METODOLOGÍA:
Curso teórico-práctico. Luego del tiempo de exposición
dedicado al desarrollo de cada unidad temática, se realizarán
actividades prácticas individuales o grupales (en la modalidad de taller)
para el análisis y discusión de la temática estudiada,
reservando un espacio para el debate con los alumnos. Algunas de las clases
teóricas serán apoyadas con material audiovisual para favorecer
instancias dialogadas intercaladas con las expositivas con el propósito
sacar a luz preconcepciones e información distorsionada sobre las
lenguas y culturas aborígenes que permitan luego su análisis
crítico desde marcos teóricos. En los talleres se trabajará
a partir de consignas o propuestas de trabajo y se fomentará el debate
y el intercambio de opiniones para llegar a una puesta en común basada
en información científica actualizada. A lo largo de todo el
curso se propondrá siempre una mirada investigativa procurando que
el alumno se convierta en un crítico objetivo de las fuentes consultadas.
Actividades:
· Entre las actividades prácticas que se
desarrollarán se mencionan:
· Lectura reflexiva de artículos sobre la
base de consignas y vinculados directa o indirectamente al turismo.
· Análisis semántico crítico
de folletería y/o cartografía destinados al turismo.
· Confección de cuadros, diagramas, viñetas,
etc.
· Reproducción de audio y video.
· Lectura reflexiva y selección crítica
de material bibliográfico.
· Debates sobre los temas planteados.
· Elaboración de síntesis.
EVALUACIÓN FINAL:
Monografía individual con un análisis semántico crítico
de artículos, folletos y/o cartografía destinados al turismo.
DOCENTES
Prof. Lelia Inés Albarracín de Alderetes
Dr. Atila Karlovich F.
CARGA HORARIA
La carga horaria se estima en 30 horas. Las horas de profesor frente al
pizarrón serán distribuidas en dos jornadas, viernes de 15
a 20hs, y sábado de 09 a 19 hs.
FECHA DE REALIZACIÓN:
Viernes 22 (de 15 a 20hs) y sábado 23 (de 9 a 19hs) de setiembre
de 2006.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Albarracín de Alderetes Lelia y Jorge R. Alderetes (2005).
Estrategias de supervivencia de la lengua quichua en el Noroeste Argentino.
En: Encuentro Itinerarios y Rutas Culturales “Vías de comunicación
e intercambio de experiencias, bienes y costumbres - El Patrimonio desde
una mirada integral”, CICOP Centro Internacional para la Conservación
del Patrimonio y Comisión Nacional de la Manzana de las Luces, Buenos
Aires, del 21 al 22 de abril de 2005
Albarracín de Alderetes Lelia Inés (2002). Le droit
au multiculturalisme. En Français 2002: Points de rencontre. Actes
du VII Congrès National de Professeurs de Français (pp. 289-293).
Tucumán: Asociación de Profesores de Francés.
Albarracín Lelia I. y Alderetes Jorge R. (2003). Lenguas aborígenes
en comunidades criollas: un motivo más para la exclusión. En
Alicia Tissera y Julia Zigarán (Comps.), Lenguas y Culturas en Contacto
(pp. 147-158). Salta, Argentina: CEPIHA, Universidad Nacional de Salta,
Facultad de Humanidades.
Albarracín Lelia I., Tebes Mario C. y Alderetes Jorge R. (2002).
(Compiladotes) Introducción al Quichua Santiagueño por Ricardo
Nardi. Buenos Aires: Editorial Dunken.
Alderetes, Jorge R. y Albarracín, Lelia Inés (2004). El Quechua
en Argentina: el caso de Santiago del Estero. En: International Journal of
the Sociology of Language, Issue 167/04 “Quechua Sociolinguistics”, pp. 83-93,
Berlin-New York: De Gruyter.
----- (2005a) La lengua quechua en el noroeste argentino:
estado actual, enseñanza y promoción. En Lenguas
e Identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y culturales,
pp. 115-133. Quito, Ecuador: Abya-Yala.
--- (2005b) Lengua y poder: Los hermanos hegemónicos
en Argentina. En Lenguas e Identidades en los Andes: perspectivas ideológicas
y culturales, pp. 251-291. Quito, Ecuador: Abya-Yala.
Alderetes, Jorge R. (2001). El Quichua de Santiago del Estero, Gramática
y Vocabulario. Tucumán: Colección Diálogos, Facultad
de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Tucumán.
----- (2000) Léxico Multilingüe Quechua-Aymara-Guaraní-Portugués-Castellano.
(Sección Quechua de Argentina). Paris: Direction Terminologie
et Industries de la Langue (DTIL), Union Latine.
Aldunate Carlos, Castro Victoria y Varela Virginia (2003). Oralidad y Arqueología:
Una línea de trabajo en las tierras altas de la región de Antofagasta..
En Chungara, Revista de Antropología Chilena, Volumen 35, Nº 2,
Páginas 305-314.
Alen Lascano, Luis C. (1996). Historia de Santiago del Estero. Buenos Aires:
Plus Ultra.
Berberian Eduardo (1987). Crónicas del Tucumán Siglo
XVI. Córdoba: Comechin-gonia, Revista de Antropología
e Historia.
Bravo, Domingo A. (1956). El Quichua Santiagueño (Reducto Idiomático
Argentino). Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán.
---- (1956a). Cancionero Quichua Santiagueño,
Contribución al Estudio de la Poesía Quichua Santiagueña.
Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán.
---- (1985). Diccionario Quichua Santiagueño-Castellano.
Ediciones Kelka. Santiago del Estero.
Censabella, Marisa (1999). Las lenguas indígenas en la Argentina.
Buenos Aires: EUDEBA.
Cerrón Palomino, R. (2003) 2ª ed.. Lingüística
Quechua. Cusco, Perú: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé
de Las Casas".
---- (2003). Lingüística Aymara. Cusco, Perú:
Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas".
Colombres, Adolfo (1984) Seres sobrenaturales de la cultura popular argentina.
Buenos Aires: Biblioteca de Cultura Popular, Ediciones del Sol.
Cusihuamán G., Antonio (2001a). Gramática Quechua Cuzco-Collao.
Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolomé de Las Casas.
---- (2001). Diccionario Quechua Cuzco-Collao.
Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolomé de Las Casas.
Christensen, Emilio A. (1970). El Quichua Santiagueño. Buenos Aires:
Ministerio de Cultura y Educación.
Christensen Juan (1917). Toponimia de la provincia de Santiago del
Estero. En Fernández Jorge, Centros más importantes de
la población de Santiago del Estero en 1916, (pp.85-133). Buenos Aires:
Compañía Sud-Americana de Billetes de Banco.
De Granda, Germán (2001). Estudios de Lingüística Andina.
Lima: Pontificia Univesidad Católica del Perú.
Digilio, Antonio; Legname, Pablo (1966). Los árboles indígenas
de la Provincia de Tucumán. Tucumán : U.N.T., Instituto Miguel
Lillo.
Escobar Anna María (2000). Contacto social y lingüístico.
El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Fondo
Editorial, Pontificia Universidad Católica del Perú.
Fernández Lávaque A.M., Rodas J. (Compiladoras) (1998). Español
y quechua en el Noroeste Argentino. Contactos y Transferencias. Salta: Universidad
Nacional de Salta.
Gancedo, Alejandro (1895). Principales voces del Idioma Quichua (adulterado)
en esta Provincia. En: Memoria descriptiva de Santiago del Estero. pp. 295-300.
Buenos Aires.
Gargaro, María Luisa de (1953). La lengua quichua en Santiago del
Estero. Santiago del Estero.
Gentile, Margarita E. (2001). Chiqui: Etnohistoria de una creencia andina
en el noroeste argentino. En: Bulletin de l’Institut Français d’Études
Andines 30 (1), pp. 1-76. Lima.
Godenzzi Juan Carlos (1992). (Editor y Compilador) El Quechua en debate.
Cusco, Perú: Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé
de Las Casas”.
Grondin N., Marcelo (1990). Método de Quechua Runa Simi. La Paz,
Cochabamba: Los Amigos del Libro.
Grosso, José Luis (1995). Los indios están todos muertos.
Brasilia: Série Antropologia N° 189. Disponible en Internet: http://www.unb.br./ics/dan/Serie189empdf.pdf
Guash Antonio (1997). El Idioma Guaraní. Gramática y
antología de prosa y verso. Asunción, Paraguay: CEPAG.
Gutiérrez, Juan María (1861). La Quichua en Santiago. En:
Biblioteca Internacional de Obras Famosas, Tomo XX, Londres/Buenos Aires,
s/a, pp. 10035-41. (se publicó por primera vez en: El Orden, Tucumán,
1861). Disponible en Internet: http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Gutierrez.htlm
Gutiérrez Colombres , Benjamín (1990). Toponimia histórica
y geográfica de Tucumán. Tucumán: Universidad Nacional
de Tucumán.
Hamel Rainer Enrique (1995). Inventario Antropológico. En Anuario
de la Revista Alteridades, Volumen 1. México: Universidad Autónoma
Metropolitana.
Hutchinson, Thomas ([1862] 1945). Ejemplos de la lengua quichua. En: Buenos
Aires y otras Provincias Argentinas. Traducción de Luis V. Varela.
pp. 364-366. Buenos Aires: Editorial Huarpes.
Itier César (1995) Les textes quechuas coloniaux : une source
privilégiée pour l'histoire culturelle andine. Equipe
Histoire et Société de l'Amérique latine / ALEPH. ISSN
1245 – 1517. En línea: http://www.sigu7.jussieu.fr/hsal/hsal95/ci95.html
---- (2001). ¿Visión de los vencidos
o falsificación? Datación y autoría de La Tragedia de
la Muerte de Atahuallpa. En : Bulletin de l'Institut Français d'Etudes
Andines 30 (1), 103-121. Lima: IFEA.
Kleymeyer, Carlos David (1996). Imashi! Imashi! Adivinanzas poéticas
de los campesinos indígenas del mundo andino. Quito: Abya-Yala.
Lafone Quevedo, Samuel A. (1898). Tesoro de Catamarqueñismos con
etimologías de lugar y de persona en la antigua provincia de Tucumán.
Buenos Aires: Imprenta Coní.
Lara, Jesús (1997), Diccionario Qheshwa-Castellano, Castellano Qheshwa
(4ª edición). La Paz, Cochabamba: Editorial Los Amigos del Libro.
Lira, Jorge A. (1944). Diccionario Kkechuwa-Español. Tucumán:
Universidad Nacional de Tucumán.
Nardi, Ricardo L. J. (1962). El Quichua de Catamarca y La Rioja. En: Cuadernos
del Instituto Nacional de Investigaciones Folklóricas, N° 3, Buenos
Aires.
---- (1986). Características
dialectales del quichua santiagueño. En: Sección Cultural, El
Liberal, 3/11/1986, Santiago del Estero.
---- (1988/89). Aclaraciones sobre el Quichua de
Santiago del Estero. En: Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología,
T. XVII/2. Buenos Aires: Soc. Argentina de Antropología.
Paleari Antonio (1987). Diccionario Toponímico Jujeño.
Instituto Geográfico Militar: Buenos Aires.
Palma Néstor Romero (1978). La medicina popular en el Noroeste
Argentino. Buenos Aires: Huemul.
Poma de Ayala, Felipe Guamán ([1615] 1987). Nueva Crónica
y Buen Gobierno. Edición de John V. Murra, Rolena Adorno y Jorge L.
Urioste. Madrid: Historia 16, Siglo XXI.
Quesada, Vicente G. (1863). Apuntes sobre el origen de la lengua quichua
en Santiago del Estero. En: La Revista de Buenos Aires. Historia Americana,
Literatura y Derecho, Año I, Nro. 5, agosto 1863. Disponible en Internet:
http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Quesada.html
Rumiñawi (2004). Documentos y proclamas en lenguas amerindias en
la época de la Independencia. Disponible en Internet: http://www.cil-nardi.com.ar.
Saganías, Elena Carolina (2000). La Salamanca en el imaginario popular
de Santiago del Estero. Santiago del Estero. Disponible en Internet: www.acibulper.webcindario.com/tesissaganias.htm.
Santa Cruz Pachacuti Yamqui, Juan de ([1613] 1992). Relación de Antigüedades
deste Reino del Perú. En: Antigüedades del Perú. Edición
de Henrique Urbano y Ana Sánchez. Madrid: Historia 16.
Santo Tomás, Fray Domingo de ([1560] 1995). Grammatica o Arte de
la Lengua de los Indios de los Reynos del Perú. Edición de
Rodolfo Cerrón-Palomino. Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolomé
de las Casas.
Sica Gabriela y Sánchez Sandra (1996). Pueblos indígenas de
la Quebrada de Humahuaca Siglos XVI y XVII. En La integración surandina.
Cinco siglos después. Cusco, Perú: Centro de Estudios
Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas" y Antofagasta, Chile: Universidad
Católica del Norte de Antofagasta.
Stark Louisa R. (1985). History of the Quichua of Santiago del Estero.
En H.M.Klein y L.R.Stark (eds.) South American Indian Languages: Retrospect
and Prospect (pp.732-752). Austin, Texas: Universidad de Texas.
Storni Julio S. (1946). El Hombre de Tukma. Tucumán: Universidad
Nacional de Tucumán..
Szemiński, Jan (1987). Un Kuraka, un Dios y una Historia. Buenos Aires/Tilcara:
Antropología Social e Historia 2, Sección Antropología
Social (ICA), Facultad de Filosofía y Letras (UBA), Proyecto ECIRA.
Tebes Mario y Karlovich Atila (2006). Sisa Pallana. Antología
de textos quichuas santiagueños. Buenos Aires: EUDEBA.
Torero, Alfredo (2002). Idiomas de los Andes: Lingüística e
Historia. Lima, Perú: Instituto Francés de Estudios Andinos.
Turbay Alfredo (1983). La Fortaleza-Templo del Valle Calchaquí.
Buenos Aires: Editorial Distribuidora Castelar.
Tusón Jesús (1989). El lujo del lenguaje.
España: Paidós.
Viegas Barros Pedro (2001). Evidencias del parentesco de las Lenguas Lule
y Vilela. En Folklore y Antropología Nº4, Subsecretaría
de Cultura de la Provincia de Santa Fe.
Villafuerte Carlos (1979). Diccionario de topónimos indígenas
de Catamarca. Buenos Aires: Plus Ultra.
Weinreich, Uriel (1968) Lenguas en Contacto. Descubrimientos y Problemas.
Venezuela: Ediciones de la Biblioteca, Universidad Central.
Yánez del Pozo José (2002). Yanantin: La filosofía
dialógica intercultural del Manuscrito de Huarochiri. Quito,
Ecuador: Abya-Yala.