Indice || Primera Parte || Segunda Parte || Tercera Parte || Cuarta Parte || Quinta Parte || Sexta Parte


El quichua de Catamarca y La Rioja
Parte III

2.2.2.1 Hispanismos.

Arriba

Adiós. RC (L, 255).

* Ara- ‘arar’.

  Aras ‘labrando’ [sic]. RC (L, 255).

* Azucar

 Azucarpas * ‘y azucar’ (sin traducción). Cuzqueras de Andalgalá (L, 196, art. Puñu).

Bellaco. RC (L, 255).

* Bombilla

 Bombillaiqui ‘tu bombilla’. RC (L, 255).

Bueno ‘adjetivo’. (L, 255).

* Caballu ‘caballo’. En S, kaballu.

 Caballumpi ‘a caballo’. RC (L, 255). Lit. ‘en su caballo’.

Cajón. H (Talacán, La Rioja).

 * Cama

  Camaiki ‘tu cama’. RC (L, 255).

* Cardón B (AQ, 1897, 566; 1929, 23).

* Casara- ‘casar’.

  Casaracun ‘se casa’. Piedra Blanca (C, 1930, 223). En S, kasarakun.

* Cree- ‘creer’.

  Creeskaiki  ‘te he de creer’. El Portezuelo (Ambato) (C, 1938, 55). En S, kreesqayki.

* Cuchillo

 Cuchillop [sic] ‘el cuchillo’ (objeto verbal). RC (L, 255). Tal vez, Cuchillot o Cuchillota.

* Cuchillu ‘cuchillo’.

 Cuchilluan ‘con el cuchillo’. RC (L, 255).

Charabón. “Suri corredor”. RC (L, 254). Voz usada en los insultos de la chuña al suri. H (Talacán, La Rioja).

   Charaboncito. “Suri chico”. RC (L, 255).

* Dedo

  Dedollacta ‘dedos no más’ (objeto verbal). RC (L, 255).

* Enemigo

 Enemigocuna ‘los enemigos’. Canto del Huanacu (L, 137, art. Huayramuyu).

 Enemigo [sic] ‘enemigo’. (AQ, 1897, 566; 1929, 23).

* Hilu ‘hilo’.

  Hiluta ‘hilo’ (objeto verbal). RC (L, 254).

Horqueta. H (Talacán, La Rioja).

* Labranza

 Labranzapi ‘en la labranza’. RC (L, 255).

* Lan [sic]. Debe ser lau ‘lado’. El Pozo o Balde, Campo deTuscamayo, Las Salinas (Pomán) (C, 1930, 18).

Lucero. RC (L, 255).

* Merce(d)

 Merceniqui ‘tu merced’ (tratamiento). Vieja Cativa, Machigasta (La Rioja) L, 177, art. Onco).

 Merceninqui ‘su merced’. Huaco (L, 168). El sufijo -nqui debe ser -yqui. Ver -ni-.

Mesa. RC (L, 255).

Mordasa ‘mordaza’. H (Talacán, La Rioja).

* Moso ‘mozo’.

  Kay mosopaj ‘para este mozo’. El Portezuelo (Ambato) (C, 1938, 56).

* Pastu ‘pasto’.

  Pastuta ‘pasto’ (objeto verbal). MG (L, 254).

Pedro. MG(L, 254); RC (L, 255).

  Pedropas ‘para Pedro’ [sic]. Por el contexto debe ser Pedropa ‘de Pedro’. RC (L, 255).

Poncho (la prenda de vestir). H (Talacán, La Rioja).

* Rega- ‘regar’.

  Regas- [sic] ‘a regar’. RC (L, 255). Debe ser regaj.  En S, regajj.

Remedia- * ‘remediar’.

  Remediasajku * ‘remediaremos’. El Portezuelo (Ambato) (C, 1938, 57). En S, remediasajjku.

* Rode- ‘rodear’.

  Rodeanchi [sic] ‘nos rodean’. Canto del Huanacu (L, 137, art. Huayramuyu).

* Rodi- ‘rodear’.

  Rodianchi [sic] ‘nos rodea’. B (AQ, 1897, 566; 1929, 23). Debe ser rodianchis.

Señor. El Pozo o Balde, Campo deTuscamayo, Las Salinas (Pomán) (C, 1930, 18).

Sólo (adverbio de modo). El Portezuelo (Ambato) (C, 1938, 55).

* Vida

  Viday ‘mi vida’. [sic]. “Diminutivo del anterior” (L, 235). En realidad es ‘mi vidita’.

 * Vinu ‘vino’ (la bebida).

  Vinuta ‘vino’ (objeto verbal). RC (L, 254).

* Yerba

  Yerbata ‘yerba’ (objeto verbal). Cuzqueras de Andalgalá (L, 196, art. Puñu).

 

 

2.2.3. Análisis de los sufijos.

Arriba

-a- 1a. persona objeto; ‘me, a mí’. Con bases verbales. Ver -ua-. Otros alomorfos del morfema de 1a. persona son -ni, -j, -y, -n-.

 Co-a-y ‘dame’.

 Apa-m-pu-a-y ‘tráemelo’.

 Suya-s [sic] ‘a esperarme’. Quizás sea suya-a-j.

 Rode(a) -a-n-chis ‘nos rodean’.

 Rodi(a)-a-n-chi [sic] ‘nos rodea’. Debe ser rodi(a)-a-n-chis.

Mañacu-a-ptt(i)-iki [sic] ‘que me pidas’ ©. Debe ser maña-cu-a-pti-yki; lit., se podría traducir por ‘cuando tu pedido de mí’.

-an instrumental; ‘con’. Con bases nominales. Forma adverbios nominales (modificadores de predicado).

Chaki-an ‘de pies’; lit. ‘con el pie’.

Cuchillu-an ‘con el cuchillo’.

-ca enfático, reforzador. Luego, de nombres, pronombres y verbos. Lafone consideró a este sufijo como una “partícula final que equivale al artículo o pronombre demostrativo” y una “partícula final de verbo que según parece corresponde a un pronombre personal de 3a. Persona” (L, 73), aunque muchas veces lo confunde con partes de raíces.

Noca-ca ‘yo’.

Cay-ca, Kay-ca ‘esto’.

Kay-ca ‘este’.

Huayra-ca ‘el viento’.

Tata-y-ca ‘mi padre’.

Puri-n-ca ‘pasó’. En S sería pure-n-qa.

-ca futuro (3a. Persona actor). Con bases verbales. Ver -ka.

 Hamu-n-ca ‘vendrá’. En S, amo-n-qa.

 Hamu-n-ca ‘viene’, ‘vendrá’.

-co plural pronominal de 3a. Persona NKU. Ver -cu, -ku.

 Huaño-chi-n-co ‘la mataron’ (AQ).

 Huaño-che-ra-n-co ‘la mataron’ (AQ).

-co reflexivo.

 * Maña-co-j ‘peticionante’. El Portezuelo (Ambato) (C, 1938, 56).

-cta objeto del predicado. Con bases nominales. Ver -ta.

  Dedo-lla-cta ‘dedos’ [sic]; debe ser ‘dedos, no más’. (objetivo).

  Collque-cta ‘plata’ (objetivo).

-cu- reflexivo. Con bases verbales o ambivalentes.

  Hualli-cu [sic] ‘tener asco’. Debe ser hualli-cu-y.

  Casara-cu-n ‘se casa’.

  Occo-cu-ni ‘me mojo’.

  Hay-huacha-cu-ni ‘estoy por saber algo’.

  Aisa-ri-cu [sic] ‘estirarse’. Debe ser Aisa-ri-cu-y ‘comenzar a estirarse’.

  Ixpa-cu [sic] ‘meón’. Quizás sea ishpa-co-j; En S, ishpa-co-jj.

  Maña-cu-a-ptt(i)-iki [sic] ‘que me pidas’. El Portezuelo (Ambato) (C, 1938, 55).

-cu plural pronominal de 3a. Persona. Ver -co, -ku.

  Ca-n-cu. ‘son’.

   Ri-n-cu. ‘se han ido’.

  Liya-n-cu [sic] ‘tiene’ (errado). Debe ser tiya-n-cu ‘están’.

-cuna plural nominal.

  Shipas-cuna ‘mozas’.

  Enemigo-cuna ‘los enemigos’.

  Hua-y-cuna ‘mis hijos’.

  Kjam-cuna ‘vosotros’.

  Pay-cuna ‘ellos’.

-cha- verbalizador factivo (hacer lo indicado por la base). Ver -ycha-. El ejemplo es dudoso, pues quizás sea -chi-.

  Tucu-cha-na-y-pac ‘para que lo acabe yo’. Hay que observar que en la misma zona existe el morfema -cha-, por ejemplo, en pilachar ‘desnudar’ (= hacer pila, o sea, desnudo), que forma verbos con bases nominales.

-che- causativo (hacer realizar alguna cosa; ser causa de algo). Con bases verbales. Ver -chi-.

  Huaño-che-ra-n-co ‘la mataron’.

-chi- causativo (hacer realizar alguna cosa; ser causa de algo). Con bases verbales.

  Sayan-chi-nki [sic] ‘ha de parar’. Debe ser saya-chi-nki  ‘has de parar’ (poner de pie algo).

  Huaño-chi-n-co ‘la mataron’ (AQ).

  Muspa-chi ‘presto’.

-chi [sic] plural inclusivo de 3a. Persona. Debe ser -chis.

  Rodi(a)-a-n-chi ‘nos rodea’.

  Co-ua-y-chi ‘dadme’.

-chin [sic] interrogativo. Debe ser -chu.

  Tia-n-chin? [sic] ‘¿está?’ (tu padre) ©. Debe ser -tianchu?

-chis plural inclusivo de 1a. persona, plural de 2a. persona. Con bases nominales y verbales.

  Huasi-n-chis ‘nuestra casa’.

  Huasi-nki-chis [sic] ‘vuestra casa’. Debe ser huasi-yki-chis.

  Nocca-n-chis ‘nosotros’.

  Api-n-chis ‘tenemos’.

  Puñu-su-n-chis * ‘dormiremos’.

  Co-ua-y-chi [sic] ‘dadme’.

  Rode(a)-a-n-chis ‘nos rodean’.

  Rodi(a)-a-n-chi [sic] ‘nos rodea’.

-chu no efectuado, no realizado (negativo, interrogativo). Se sufija a partículas negativas o al verbo, por lo general.

  Mana-rac puñu-ni-chu [sic] ‘todavía no he dormido’ (debe ser puñu-ri-chu; lit.: ‘no-aún duermo-negativo’.

  Man-chu [sic] huahu-ita-y ‘no es (el enemigo), mi hijita’. Debe ser mana-chu ‘¿no?’.

  Api-nqui-chu? ‘¿tienes?’.

  Mana tata-y-ca tiya-n-chu? ‘¿está mi padre?’. Quizás sea: Mana-chu tata-y-ca tiya-n? ‘¿no está mi padre?’ (interrogación negativa).

-i posesión. 1a. persona singular. Con bases nominales. Ver -y.

  Mama-i-ta ‘a mi madre’ (AQ). Lafone escribió: “I o Y. Partícula final que significa: 1º Mi, posesivo [...]” (L, 142).

  Cree-ska-i-ki ‘te he de creer’ (C); lit. ‘Mi creída a tí’.

|| 1a. persona actor. Con bases verbales. Ver -y-. Alomorfo del morfema de 1a. persona que se emplea antes de -ki (2a. persona objeto). Ver -ni, -n-, -j, -a-, -ua-.

  Co-i-ki ‘te doy’.

-i imperativo. Con bases verbales- Ver -y.

  Upa-lla-i ‘¡cállate!’ (AQ).

 -iki posesión, 2a. persona singular. Con bases nominales. Ver -iqui, -yki, -yqui. Otros alomorfos son -nki, -ki, -su-.

  Cama-iki ‘tu cama’.

Maña-cu-a-ptt(i)-iki ‘que me pidas’ (C). Debe ser maña-cu-a-pti-yki, lit.: ‘cuando tu pedido (para tí) de mí’.

-ina semejanza; ‘así, tal como’. Con bases nominales. En S tiene tres alomorfos: -yna, luego de morfema terminado en vocal; -ina, luego de consonante no-postvelar; -ena, luego de consonante postvelar.

  Cha-ina ‘sí’ [sic]. Debe ser ‘así’; lit. ‘como eso’.

  Ima-ina? ‘¿cómo?’.

-iqui posesión, 2a. persona singular. Con bases nominales. Ver -yki, -yqui, -iki. Otros alomorfos son -nki, -ki, -su-.

  Bombilla-iqui ‘tu bombilla’.

  Merce-n-iqui ‘tu merced’ (La Rioja). Debe ser merce(d)-ni-yqui.

-ita diminutivo femenino (préstamo del español). Es el alomorfo luego de vocal (a la cual reemplaza); luego de consonante se emplea el alomorfo -sita (ver -situ). Con bases nominales.

  Mam-ita ‘mamita’.

  Guagü-ita ‘mi hijito’ [sic] (AQ).

  Pamp-ita ‘pampita’ (C).

  Mam-ita-y ‘Mi madre’.

  Huahu-ita-y ‘mi hijito, mi hijita’.

  Call-ita-pi ‘aqu´cerca’ (C); en realidad, ‘cerquita’.

-j nominalizador agentivo; ‘el que’. Con bases verbales.

  Maña-co-j * ‘peticionante’ (C).

  Rupa-j * ‘quemante’ (C).

-j 1a. persona actor. Se emplea luego de -sa- (futuro). Con bases verbales. Otros alomorfos del morfema de 1a. persona son -y, -n-, -ni-, -ni, -a-, -ua-.

  Remedia-sa-j-ku ‘remediaremos’ (C).

-k nominalizador agentivo ‘el que’. Con bases verbales. Ver -j.

  Chaplla-k *’el que prueba o hurta la comida (de las ollas)‘.

-ka futuro (3a. persona actor). Con bases verbales.

  Co-su-n-ka ‘le dará’.

-ka condición (luego de -pte- acentúa su sentido de dependencia).

  Ca-pte-n-ka *‘si es’ (C). En S, ka-pte-n-qa.

-ki ‘el que’. 2a. persona objeto. Alomorfo del morfema de 2a. persona luego de -y- (1a. persona actor), y -n- (3a. persona actor). Con bases verbales. Los otros alomorfos del morfema de 2a. persona son -yki, -nki y -su-.

Co-i-ki ‘te doy’.

Mancha-y-ki ‘tengo miedo’. [sic]. Debe ser ‘te temo’.

Co-su-n-ki ‘tú das’ [sic]. Debe ser ‘él te da’.

Ri-su-n-ki  ‘le va (a Ud.)’ (C).

|| 2a. persona objeto de posesión. Con bases nominales.

  Cree-ska-i-ki  ‘te he de creer’; lit. ‘Mi creída a tí’.

-ki-chis [sic]

  Kjam-ki-chis ‘vosotros’. Probablemente se trata de un error.

-ku plural pronominal de 1a. persona exclusiva (y de 3a. persona). Ver -co, -cu.

  Remedia-sa-j-ku *‘remediaremos’ (C).

-lla excluyente; ‘no más, sólo’. Sin restricciones.

  Cai-lla-manta ‘de aquí no más’.

  Chica-lla-m ‘no hay más, eso es todo’; lit. ‘tanto, no más’.

  Dedo-lla-cta ‘dedos’ (objeto).

  Upa-lla [sic] ‘¡calla!’. Debe ser upa-lla-y.

 -m posesión, 3a. persona singular. Alomorfo del morfema de 3a. persona ante p. Ver -n. Con bases nominales. Otro alomorfo del morfema de 3a. persona es -pu- .

  Pata-m-pi ‘cerca’; lit. ‘en su borde, en la orilla’.

  Ura-m-pi ‘abajo’; lit. ‘en su parte inferior’.

  Caballu-m-pi ‘a caballo’; lit. ‘en su caballo’.

-m enfático. Ejemplo único, pues luego de vocal siempre es -mi. Ver -mi.

  Chica-lla-m ‘no hay más, eso es todo’; lit. ‘tanto, no más’.

-m- movimiento en dirección al hablante. Con bases verbales. Quizás sea un alomorfo; ver -mu.

  Apa-m-pu-a-y ‘¡tráemelo!’.

-man direccional; ‘a, hacia’. Con bases nominales. Forma adverbios nominales (modificadores de predicado).

  Pilciao-man ‘a Pilciao’.

  May-man? ‘¿dónde?’; debe ser: ‘¿a dónde?’.

  Sacha-man ‘al cerro’ (AQ); debe ser ‘al bosque’, ‘al monte’.

  Mai-man? ‘¿por dónde?’ (C); debe ser: ‘¿a dónde?’.

-manta causa, procedencia, materia de que está hecha una cosa, tiempo en que sucede una cosa. Con bases nominales forma adverbios (modificadores de predicado).

  Pencay-manta ‘de vergüenza’.

  Cai-lla-manta ‘de aquí, no más’.

  Collque-manta ‘de plata’.

  Tuta-manta ‘de mañana, bien de alba;’ lit. ‘(aún) de noche’.

-mi enfático. Sin restricciones en S.

  Nocca-mi  ‘yo’.

-mu- movimiento en dirección al hablante. Con bases verbales. Quizás sea un alomorfo; ver -m-.

  Apa-mu-y [sic] ‘dame’. Debe ser apa-mu-y ‘trae’. Quizás también en hamu- ‘venir’.

-n posesión, 3a. persona singular. Con bases nominales. Ver -m.

  Huasi-n ‘su casa’.

  Mama-n ‘madre’ [sic]; debe ser ‘su madre’.

  Nigri-n * ’su oreja‘ (La Rioja).

  Chaquí-n [sic] ‘patas’; debe ser chaqui-n ‘su pata’ (La Rioja).

  Humá-n [sic] ‘cabeza’; debe ser huma-n ‘su cabeza’ (La Rioja).

  Simí-n [sic] ‘boca’; debe ser simi-n ‘su boca’ (La Rioja).

  Ucú-n [sic] ‘cuerpo’; debe ser uku-n ‘su cuerpo’ (La Rioja).

  Numas-ska-n [sic]; debe ser muna-ska-n *‘su deseo’ (C).

  Ca-pte-n-ka *’si es‘ (C).

  Pata-n-pi ‘cerca’; lit. ‘en su borde’.

  Hua-n-pi ‘más arriba’; lit. ‘en su parte superior’.

  Sa-n ‘sobre’; lit. ‘su parte superior’ (AQ).

  Sa-ni-pi [sic] ‘sobre’. Debe ser sa-m-pi ‘en su parte superior’.

  || 3a. persona singular, actor. Luego de -ra- o -rca- tiene grado cero, salvo que se trate de 3a. persona plural (con sufijo -cu). Con bases verbales y ambivalentes. Otro alomorfo del morfema de 3a. persona es -pu-.

  Api-n ‘tiene’.

  Ca-n ‘está’ (en un lado) (C).

  Puri-n ‘anda’ (C).

  Para-n ‘llueve’ (C).

  Tia-n ‘está’ (haciendo algo).

  Tiya-n ‘está’ (haciendo algo).

  Casara-cu-n ‘se casa’ (C).

  Tiya-n-chu? ‘¿está?’ (En un lugar).

  Puri-n-ca ‘pasó’.

   Ina-pu-n ‘le ha hecho’.

  Rua-pu-n ‘le ha hecho’

  Ca-n-cu ‘son’.

  Ri-n-cu ‘se han ido’.

  Liya-n-cu ‘tiene’ [sic]. Debe ser tiya-n-cu ‘están’.

  Huaño-chi-n-co ‘mataron’ (AQ).

  Ri-su-n-ki ‘le va’ (a Ud.) (C).

  Co-su-n-ki ‘tú das’ [sic]. Debe ser ‘él te da’.

  Rodi(a)-a-n-chi [sic] ‘nos rodea’; debe ser Rodi(a)-a-n-chis.

  Rode(a)-a-n-chis ‘nos rodean’. Con el material disponible no se puede determinar en los dos últimos casos, si n es morfo de 1a. persona o el morfema de 3a. persona actor.

-n- posesión, 1a. persona. Con bases nominales. Es alomorfo del morfema de 1a. persona ante el morfema pluralizador -chis. Ver -ni, -j, -y, -a-, -ua-.

  Huasi-n-chis ‘nuestra casa’.

     En el caso de noccanchis ‘nosotros’, se plantea el problema de si estamos ante el mismo morfo osi se trata de un alomorfo -nchis con el valor de plural inclusivo de 1a. persona.

|| 1a. persona actor. Con bases verbales o ambivalentes. Ante el morfema -chis (pero sin estar precedido por -a- como en el caso del morfo -n de 3a. persona actor).

  Api-n-chis ‘tenemos’.

  Puñu-su-n-chis * ‘dormiremos’.

-na nominalizador. Sufijado a bases verbales, deriva nombres relacionados con la acción verbal.

  Mancha-na ‘espanto’ (cosa temible).

  Pintu-na ‘envolvedor’.

  Pushka-na ‘huso’.

  Palla-na * ‘recogedero’ (lugar donde se recoge) (C).

  Yaienno [sic]; debe ser yaicu-na * ‘entrada’ (C)

  Yaicu-na cf. Yaco yaicu-na ‘charco’ (‘lugar donde entra agua’).

  Kechu-na *‘despojable’.

  Tucu-cha-na-y-pac ‘para que lo acabe yo’; más lit. ‘Para mi terminación’.

  Puñu-na-yki-pac ‘para dormir’ [sic]; debe ser ‘para que tú duermas’. Más lit. ‘Para tu dormir’.

-na- innminencia de una acción. En S posee, además, un sentido desiderativo o de intención de realizar alguna cosa, y su forma es -naa-.

  Uañu-na-s ‘por morir’ (“queriendo morir”).

  Micu-na-s ‘por comer’ (“queriendo comer”).

-nac carencia. Con bases nominales.

  Macuchinac [sic] ‘cosa sin sal’ Debe ser Ima cachi-na-c.

-ni 1a. persona actor. Con bases verbales. Otros alomorfos del morfema de 1a. persona son -y, -j, -n-, -a-, -ua-.

  Huañu-ni ‘me muero’.

  Guañu-ni ‘me muero’.

  Saycu-ni ‘me cansé’.

  Tiya-ni ‘estaba’.

  Ri-ni ‘voy, fui’.

  Hamu-ni ‘vengo’.

  Api-ni ‘tengo’.

  Ca-ni ‘soy’.

  Tia-ni ‘ando’, ‘estoy’.

  Tari-ni ‘hallo’.

  Puri-ni ‘anday’ [sic]; debe ser ‘andoy’ (La Rioja).

  Occo-cu-ni ‘Me mojo’, ‘me mojé’, ‘me he empapado’.

  Hay-ri-ni ‘Voy en corto tiempo’.

   Hay-huacha-cu-ni ‘estoy por saber algo’.

  Ri-rca-ni ‘fui’.

  Atari-ni ‘levantarme’ [sic]; debe ser ‘me levanto’.

  Chicra-ni ‘volver’ [sic]; debe ser ‘vuelvo’.

  Macsi-ni ‘cabecear’ [sic]; debe ser ‘cabeceo’.

  Kichari-ni, quichari-ni ‘abrir’ [sic]; debe ser ‘yo abro’.

-ni- morfema vacío. Se emplea antes de los sufijos pronominales y de -yoc. De acuerdo con lo que sucede en quichua santiagueño y otros dialectos se usa sufijado sólo a bases nominales que terminan en consonante; por ello, hemos creído necesario agregar ciertas observaciones a los ejemplos de Lafone y Quiroga.

  Uma-ni-yoc ‘el que tiene la cabeza’

  Huma-ni-yoc ‘dueño de la cabeza’ (AQ). Posiblemente se deba analizar uma-n-ni-yoc ‘con su cabeza’.

  Merce-ni-nqui [sic] ‘su merced’.

  Merce-ni-(i)qui ‘tu merced’ (La Rioja). Posiblemente deba analizarse merced-ni-yki o mercen-ni-yki ‘su merced’ (de Ud.).

* -nin ‘compañía; ’juntos‘.

  Yscaimi [sic] ‘los dos’. Debe ser iscay-nin ‘los dos juntos’, como en S.

-nki 2a. persona actor. Con bases verbales. Otros alomorfos del morfema de 2a. persona son -yki, -ki, -su-. Ver -nqui.

  Ri-nki ‘vas’.

  Puri-nki ‘andas’.

  Ca-nki ‘eres’.

  Cuchi-nki [sic] ‘has de cortar’; debe ser cuchu-nki.

  Uañu-nki ‘morirás’.

  Chaya-nki ‘has llegado’.

  Tia-nki ‘estás’ (haciendo algo).

  Tiya-nki ‘estás’ (condición, estado).

  Huacha-nki ‘parido’ [sic]; debe ser ‘pares’.

  Ri-su-nki ‘le va’ (a Ud.) (C).

  Co-ua-nki ‘me das’.

  Sayan-chi-nki ‘ha de parar’ [sic]; debe ser saya-chi-nki ‘pararás’.

-nki [sic] posesión, 2a. persona. Con bases nominales. Debe ser un error por -yki.

  Merce-ni-nqui ‘su merced’ (de Ud.).

-nqui 2a. persona actor. Con bases verbales. Otros alomorfos del morfema de 2a. persona son -yki, -ki, -su-. Ver -nki.

  Ca-nqui ‘eres’.

Masca-nqui ‘andas buscando’; debe ser ‘buscas’.

Puri-nqui ‘andas’.

Pacca-rinqui ‘has amanecido’.

Api-nqui-chu? ‘¿tienes?’.

-oj tenencia, posesión; ‘con’. Con bases nominales. Ver -yoj.

Iti-oj [sic] ‘con sol’ (C). Debe ser Inti-oj o Inti-yoj.

-p [sic] objeto de predicado. Debe ser error por -ta o -t, como en S.

  Cuchillo-p ‘el cuchillo’ (objetivo).

-pa poseedor; ‘de’. Con bases nominales. En S hay dos alomorfos,  -pa luego de consonante, -p luego de vocal.

  Kjam-pa ‘tuyo’, ‘de usted’.

  Nocca-pa ‘mío’, ‘mía’.

  Pai-pa *’de él, de ella‘ (C).

  Uaua-y-pa ‘de la criatura’ [sic]; debe ser ‘de mi criatura’.

 -pac benefactivo, propósito; ‘para’. Con bases nominales Forma adverbios nominales (modificadores de predicado).

  Tucu-cha-na-y-pac ‘para que lo acabe yo’; más lit. ‘para mi terminación’.

  Puñu-na-yki-pac ‘para dormir’ [sic]; debe ser ‘para que duermas’. o, más lit., ‘Para tu dormir’.

-pah [sic] poseedor; ‘de’. Con bases nominales. Debe ser error por -pa.

  Nocca-pah ‘mío’.

  Ccam-pah ‘tuyo’.

-pas [sic] poseedor; ‘de’. Con bases nominales. Debe ser error por -pa.

  May-pas ‘cuyo’; lit. ‘de cuál’.

  Pedro-pas  ‘Para Pedro’ [sic]; del contexto se deduce que es ‘de Pedro’.

-pas conectivo; ‘y’. Con bases nominales.

  Yerba-ta azucar-pas co-a-y * ‘dame yerba y azúcar’.

-pi locativo; ‘en’. Con bases nominales. Forma adverbios nominales (modificadores de predicado).

  Larca-pi ‘en la acequia’.

  Nina-pi ‘en el fuego.’

  Maki-pi ‘en la mano’.

  Labranza-pi ‘en la labranza’.

  Palla-na-pi *‘en el recogedero’ (C).

  Uku-pi ‘adentro’; más lit. ‘en el interior’.

  Huan-pi ‘por encima, más arriba’; más lit. ‘en su parte superior’.

  Pata-pi ‘cerca’; más lit. ‘en el borde, en la orilla’.

  Pata-m-pi ‘cerca’; más lit. ‘en su borde, en la orilla’.

  Pata-n-pi ‘cerca’; más lit. ‘en su borde, en su orilla’.

  Ura-pi ‘abajo’; más lit. ‘en la parte inferior’.

  Ura-m-pi ‘abajo’; más lit. ‘en su parte inferior’.

  Sa-ni-pi [sic] ‘sobre’; debe ser sam-pi, lit. ‘en su parte superior’.

  Chai-pi *’ahí‘ (C).

  Chae-situ-pi *’ahicito‘ (C).

  Call-ita-pi ‘aquí cerca’ [sic] (C); debe ser ‘cerquita’.

  Caballu-m-pi ‘a caballo’ (C); lit. ‘en su caballo.’

-pis * conectivo.

  Pay-pis ‘él’ [sic]. Debe ser ‘él también’. Ver -pas.

-pte- dependencia, condición: ‘cuando, si’. Sufijo nominalizador que se agrega a bases verbales. Forma adverbios nominales. Es un alomorfo que aparece ante -n-ka, lo cual nos está indicando que tal reemplazo de -pti por -pte se debe a una alternancia automática condicionada por el medio fonológico siguiente que, sin duda, es /nq/. Ver -pti-,

  Ca-pte-n-ka *’si, es‘. En S, ka-pte-n-qa.

-ptti- [sic] dependencia, condición; ‘cuando, si’. Sufijo nominalizador. La grafía correcta debe ser -pti-. Forma adverbios nominales.

  Maña-cu-a-ptt(i)-iki [sic] ‘que me pidas’ (C). Debe ser maña-cu-a-pti-yki, que, lit. Podría trducirse por: ‘cuando tu pedido de mí’.

-pu 3a. Persona objeto; ‘le’, ‘lo’. Con bases verbales. Lafone escribió: “[...] en santiagueño y catamarcano el pu es pronombre objetivo de tercera persona, que se usa en las transiciones de tercera a tercera” (L, 193). En realidad, el morfo -pu- es 3a. Persona objeto con la 1a., 2a. ó 3a. personas como actor, y se ha registrado también como otros dialectos (cuzqueño, boliviano, etc.). Otros alomorfos del morfema de 3a. persona son -n, -m.

  Ina-pu-n ‘le ha hecho’ (él a otro).

  Rua-pu-n ‘le ha hecho’ (él a otro).

  Ina-pu [sic] ‘le ha hecho’ (a aquél); debe ser Ina-pu-n.

 Ni-pu-s ‘a decirle’ [sic]; debe ser ni-po-j. En S, ni-po-jj.

   Apa-m-pu-a-y ‘tráemelo esto’.

-ra- perfectivo; acción o estado pasado. Con bases verbales. Ver -rca-, -rka-.

  Haño-che-ra-n-co ‘mataron’ (AQ).

  Ka-ra  *’había‘ (C).

-rá [sic] durativo; ‘todavía, aún’. Debe ser error por -rac.

  Chai-rá  ‘recién’.

-rac durativo; ‘todavía, aún’. Se sufija a partículas y nombres (en otros dialectos, también a verbos, adverbios nominales, etc.). Debe ser más exacta la grafía -raj, pues Lafone anota también chay-rah (sin indicación de lugar; art. Chay-rac, L, 95).

  Mana-rac ‘todavía no’.

  Chay-rac ‘recién’.

-raicu causal; ‘por’. Con bases nominales.

  Hua-y-cuna-raicu ‘por causa de mis hijos’.

-rca- perfectivo; acción y estado pasado. Con bases verbales. Ver -ra-, -rka-.

  Ca-rca ‘era’.

  Tia-rca ‘hallóse’ (AQ).

  Ri-rca-ni ‘fui’.

-ri- * inceptor; ‘comenzar algo’. Con bases verbales.

  Aisa-ri-cu- ‘estirarse’; debe ser ‘comenzar a estirarse’.

-rka- perfectivo; acción o estado pasado. Con bases verbales. Ver -ra-, -rca-.

  Huaño-rka ‘se murió’.

  Re-rka (AQ). Los morfos terminados en -e y -o, antes de este sufijo, hacen pensar en que fonológicamente debe ser /-rqa-/.

-s simultaneidad. Con bases verbales y ambivalentes. Fluctúa con el morfo -spa.

  Ara-s ‘labrando’.

  Huayra-s ‘con viento’ [sic]; debe ser ‘venteando’.

  Ka-s ‘viendo’ (AQ).

  Llanca-s ‘trabajando’.

  Masca-s ‘buscando’.

  Llocsi-s ‘llegando’ [sic]; debe ser ‘saliendo’.

  Micu-na-s *’queriendo comer‘, ‘por comer’.

  Muna-s ‘queriendo’.

  Rua-s ‘haciendo’.

  Rupa-s ‘quemando’.

  Tarpu-s ‘sembrando’.

  Wanu-s [sic] ‘muriendo’; debe ser wañu-s.

  Uañu-na-s ‘queriendo morirme’, ‘por morirme’.

-s [sic] nominalizador agentivo. Con bases verbales. Debe ser error por -j.

  Ni-pu-s ‘a decir’.

  Rega-s ‘a regar’.

  Suya-s ‘a esperarme’; debe ser suya-a-s.

  Micu-s ‘a comer’. Quizás sea una ultracorrección de Lafone debido a que en el español del área la -s final de palabra, en ciertos contextos, cambia en fricativa laringal o velar. Lafone puede haber escuchado -j e interpretado -s. Otra posibilidad es que el hábito lingüístico del español regional estuviera difundiéndose al quichua, como se podría deducir de la observación de Lafone: “[...] en cuanto a la s por la c ya es otra cosa, pues es común a toda la región eso del subfijo s por c participial [...] (L, 118, art. Gasta).

-sá- [sic] futuro, 1a. persona. Con bases verbales. Ver -sa-.

  Ri-sá ‘iré’.

-sa- futuro, 1a. persona. Con bases verbales. Es un alomorfo del morfema de futuro ante el morfo -j (1a. perona actor); otro alomorfo es -su-, ante el morfo -n- (1a. perona actor).

   Remedia-sa-j-ku * ‘remediaremos’ (C).

-sca efecto, resultado. Sufijo nominalizador que se agrega a bases verbales. Ver -scca, -ska.

  Chacru-sca ‘mezclado; en S, chajjru-sqa.

  Huacha-sca ‘nacido’; en realidad ‘parido’.

  Sipu-sca ‘fruncida’.

  Occo-cu-sca ‘mojada’.

  Ampi-sca ‘curar’ [sic]; debe ser ‘curado,curada’.

  Pichu-sca ‘la flor cuando está en ciernes’ (algarroba, viña, maíz). Quizás sea una forma derivada con este sufijo.

-scca efecto, resultado. Nominalizador agregado a base verbales. Ver -sca, -ska.

  Onco-scca ‘enferma’ (La Rioja).

-siki propensión. Nominalizador agregado a base verbales. Ver -siqui. El estudio de otros dialectos muestra que esta forma no es un sufijo sino una base independiente (siki ‘trasero’, ver) que se emplea también en composición de palabras (como otras denominaciones anatómicas). Pero creemos que en estos casos no se la siente tal como cuando se la emplea sin componer (además, en S, se han originado dos formas, siki ‘trasero’ y -shiki, sufijo propensivo).

-siqui propensión. Nominalizador agregado a bases verbales. Ver -siki.

  Micu-siqui ‘comilón’.

-situ diminutivo (del español). Alomorfo luego de consonante. Con bases nominales. Ver -ita.

  Chae-situ-pi * ‘haicito’ (C); lit. ‘en esito’. En S, chay-situ-pi.

-ska efecto, resultado. Nominalizador agregado a bases verbales.

  Cree-ska-i-ki ‘te he de creer’ (C); lit. ‘mi creída a tí’.

-spa simultaneidad; acción durativa. Con bases verbales y ambivalentes. Fluctúa con el morfo -s.

  Urma-spa ‘cayéndome’.

-su futuro, 1a. persona. Con bases verbales. Alomorfo del morfema de futuro ante el morfo -n- (1a. persona actor). Ver -sa-.

  Puñu-su-n-chis * ‘dormiremos’.

-su 2a. persona objeto. Aunque en los ejemplos aparece con un actor de 3a. persona, en S también se emplea con actor de 1a. persona. Muchas veces refuerza al morfo -ki (2a. persona objeto). Con bases verbales. Otros alomorfos del morfema de 2a. persona son -nki, -yki, -ki.

  Co-su-n-ka ‘le dará’ (él a usted).

  Ri-su-n-ki ‘le va’ (ello a usted) (C).

  Co-su-n-ki ‘tú das’ [sic]; debe ser ‘él te da’.

-ta objeto del predicado. Con bases y frases nominales. Parece fluctuar con -cta.

  Aicha-ta ‘carne’.

  Hacu-ta ‘harina’.

  Hilu-ta ‘hilo’.

  Hau-yqui-ta [sic]; debe ser hua-yqui-ta *‘a tu hija’ (C).

  Huahua-ta ‘al niño’.

  Llamta-ta ‘leña’.

  Mama-i-ta ‘a mi madre’ (AQ).

  Pastu-ta ‘pasto’.

  Puncu-ta ‘puerta’.

  Rumi-ta *’piedra‘.

  Vinu-ta ‘vino’.

  Yerba-ta ‘yerba’.

  Cay-ta ‘por aquí’.

  Chay-ta ‘eso’.

  Yma-ta? ‘¿qué?’.

  Ima-ta? ‘¿qué?’

   Ancha-ta ‘mucho’.

  Alli-ya-ta [sic] ‘bien’; debe ser alli-lla-ta.

  Manca atun-ta ‘olla grande’.

-tac enfático; ‘y, pues’. Los ejemplos son muy pocos, pero en S se emplea generalmente sufijado a la primera o una de las primeras palabras de una frase u oración (por lo común un nombre o verbo).

  Ima-tac? ‘¿qué?’ (¿qué, pues?, ¿y qué?).

-ua- 1a. persona objeto; ‘me, a mí’. Con bases verbales. Parece fluctuar con -a-. En S es un alomorfo que se emplea luego de bases terminadas en -aa. Ver -a-, -ni, -j, -y, -n-.

  Co-ua-y ‘dame’.

  Co-ua-y-chi [sic] ‘dadme’; debe ser co-ua-y-chis.

  Co-ua-nki ‘me das’.

-y posesión, 1a. persona singular. Con bases nominales. Otros alomorfos de 1a. persona son -ni, -n-, -j, -a-, -ua-.

  Hua-y ‘mi hijo’ (dice la madre).

  Huahu-ita-y ‘mi hijito, mi hijita’.

  Huasi-y ‘mi casa’.

  Churi-y ‘mi hijo’ (dice el padre).

  Mam-ita-y ‘mi madre’ [sic]; debe ser ‘mi mamita’.

  Tata-y-ca ‘mi padre’.

  Uaua-y-pa ‘de la criatura’ [sic]; ‘de mi criatura’.

  Vida-y ‘mi vida’.

  Vid-ita-y ‘mi vida’ [sic]; debe ser ‘mi vidita’.

  Tucu-cha-na-y-pac ‘para que lo acabe yo’; lit. ‘para mi terminación’. Lafone escribió: “Y. Partícula final que significa: 1º Mi, posesivo como vida-y, mi vida; mamita-y, mi madre; en el idioma híbrido, o en el Quichua local [...]” (L, 142, art. I o Y).

-y infinitivo. Nominalizador empleado luego de bases verbales.

  Huaca-ycha-y ‘guardar’.

  Huilla-y ‘avisar’.

  Willa-y ‘avisar’.

  Yoca-y ‘subir’.

-y imperativo singular. Con bases verbales.

  Apa-m-pu-a-y ‘tráemelo esto’.

  Apa-mu-y ‘dame’ [sic]; debe ser apa-mu-y  ‘trae’ (tú).

  Rua-y ‘haz’ (tú).

  Suya-y ‘espera’ (tú).

  Tiya-y ‘estate’.

  Co-ua-y-chi [sic] ‘dadme’; debe ser co-ua-y-chis.

-y- 1a. persona actor. Con bases verbales- Ver -i-. Alomorfo del morfema de primera persona que se emplea antes de -ki (2a. persona objeto). En S también se emplea reforzado por el sufijo -su-, que va inmediatamente antes de él. Otros alomorfos del morfema de la 1a. persona son -ni, -n-, -j.

  Mancha-y-ki ‘tengo miedo’. [sic]; debe ser ‘te temo’.

-ya- verbalizador transformativo; ‘deviene’. Con bases nominales.

  Puca-ya [sic] ‘coloreando’; debe ser puca-ya-s ‘enrojeciéndose’.

-ya [sic] excluyente; ‘no más, sólo’. Sin restricciones. Debe ser error por -lla.

  Alli-ya-ta ‘bien’ (C); debe ser Alli-lla-ta ‘bien, no más’ (objetivo).

-ycha- verbalizador factivo (hacer lo indicado por la base). Con bases nominales. Ver -cha-.

  Huaca-cha-y ‘guardar’, ‘guarda tú’.

-yki posesión, 2a. persona singular. Con bases nominales. Ver -iqui, -iki, -yqui. Es un alomorfo del morfema de 2a. persona; otros alomorfos son -nki, -ki, -su-.

   Huasi-yki ‘tu casa’.

  Puñu-na-yki-pac ‘para dormir’ [sic]; debe ser ‘para que tú duermas’. o, más lit., ‘Para tu dormir’.

-yoc tenencia, posesión; ‘con’. Con bases nominales. Ver -oj.

  Uma-ni-yoc ‘el que tiene la cabeza’.

  Huma-ni-yoc ‘dueño de la cabeza’ (AQ). Debido a que el morfema vacío -ni- en todos los dialectos se emplea luego de bases terminadas en consonante, creemos que ambos ejemplos deben ser analizados: uma-n-ni-yoc ‘el que tiene su cabeza’, ‘con su cabeza’.

-yqui posesión, 2a. persona singular. Con bases nominales. Ver -yki, -iqui, -iki. Otros alomorfos de 2a. persona son -nki, -ki, -su-.

  Tata-yqui ‘tu padre’ (C).

 

2.2.4. Sintaxis.

Arriba

2.2.4.1.   Frases.

2.2.4.1.1. Frases nominales:

-Nombre (centro, cabeza o núcleo) + atributo (modificador o calificador):

  Ccari sumah  ‘varón lindo’. MG (L, 254).

  Huayna suma [sic] ‘lindo mozo’. RC (L, 255).

  Shipas suma [sic] ‘linda moza’. RC (L, 255).

  Quilla unta ‘luna llena’. MG (L, 199).

  Ñaui utula ‘ojos chicos’ Huaco. (L, 174).

  Huasi yurac ‘casa blanca’. MG (L, 254).

  Mama kechuna, “Juego de niños, que se forman detrás de uno que hace de madre, y otro los roba [...]” (L, 164). Lit. ‘madre despojable’: mama kechu-na.

  Ma kuchinac [sic] ‘cosa sin sal’. MG (L, 162). Debe ser ima cachinac.

  Poncho cari *’poncho gris, poncho tordillo‘. H (Talacán, La Rioja).

  Simín [sic] mordasa ‘boca de mordaza’. H (Talacán, La Rioja). Debe ser simin mordasa, lit. ‘su-boca mordaza’: simi-n mordasa. Para esta construcción y las cinco siguientes, comparar con las empleadas en el español rurar del área: ¡Oiga, su lengua bola!, ¡Oiga, su boca torcida!

  Ucún [sic] cajón ‘cuerpo de cajón’ H (Talacán, La Rioja). Debe ser ucun cajón, lit. ‘Su-cuerpo cajón’: ucu-n cajón.

  Chaquín [sic] horqueta ‘patas de horqueta’ H (Talacán, La Rioja). Debe ser chaquin horqueta, lit. ‘su pata horqueta’: chaqui-n horqueta.

  Humán [sic] sisa sisa ‘cabeza flor flor’ (‘cabeza medio florecida’). H (Talacán, La Rioja). Debe ser uman sisa sisa, lit. ‘su-cabeza flor flor’: uma-n sisa sisa.

 Ñahuí [sic] yaco yaicuna ‘ojos de charco’. H (Talacán, La Rioja). Debe ser ñahui yaco yaicuna, lit. ‘ojo agua entrada’ (o sea, ‘ojo entrada de agua’): ñahui yaco yaicu-na.

  Nigrin sipusca ‘sorda’. Cuzqueros de Colpes (L, 172). Lit. ‘su-oreja fruncida’: nigri-n sipu-sca.

  Huachasca chairá [sic] ‘recién nacido’. MG (L, 126, art. Huacha). Debe ser huachasca chairaj, lit. ‘nacido-eso todavía’: huacha-sca chai-raj; compara con huachasca chairah (L, 95, art. Chayrac).

-Atributo + nombre:

  Anchup [sic] huarmi ‘mujer separada’. MG (L, 55). Quizá sea anchoj huarmi, lit. ‘que-se-separa mujer’: ancho-j huarmi.

-Partícula + nombre (núcleo):

  Cunan punchau ‘hoy’. RC (L, 255). Lit. ‘ahora día’.

  Cunan tuta *’esta noche‘. Cuzqueras, Andalgalá (L, 196, art. Puñu). Lit. ‘ahora noche’.

 -Nombre especificador + nombre (núcleo):

  Achuma sisa ‘flor del cardón’. Voz del Cuzco (L, 41); Canción de la Guanaca (L, 142, art. I o Y).

  Cardón sisa ‘flor del cardón’. B (AQ, 1897, 566; 1929, 23).

  Muchuy pacha “tener hambre [sic] Tinogasta (L, 170).  En realidad esta frase significa: ‘tiempo de hambruna, tiempo de necesidad, tiempo de carestía: muchu-y pacha.

  Muchipachi [sic] ‘hambruna’. Tinogasta (L, 170). Ver la frase anterior.

  Mayu hanan ‘río arriba’ MG (L, 167). Quizá sea ‘parte superior del río’; lit. ‘río su-parte-superior’: mayu hana-n. Otra interpretación posible sería ‘río alto’, frase nominal constituida por un núcleo seguido por un atributo.

  Manca chapllak. “Goloso que visita las ollas; ladrón del contenido de las ollas”. MG (L, 164, Más lit. ‘probador de ollas’: manca-chaplla-k.

-Nombre especificador (atributo con sufijo de poseedor) + nombre (ítem poseído, con sufijo pronominal de posesión en transferencia):

  Kjampa huasiyki ‘de Ud. es la casa’ [sic]. RC (L, 255). Debe ser ‘tu casa’; lit. ‘de-tú tu-casa’.

 


Indice || Primera Parte || Segunda Parte || Tercera Parte || Cuarta Parte || Quinta Parte || Sexta Parte