|
SINTAXIS DE ORDEN FIJO
En el quechua, el orden básico de los constituyentes de
una oración se caracteriza por la posposición del verbo,
pero este ordenamiento en la variedad santiagueña suele ser alterado
por influencia del español. Los elementos que componen construcciones
tales como la frase nominal (FN) y las cláusulas subordinadas, en
otras variedades dialectales presentan un orden fijo de cierta rigidez
que, en el quichua santiagueño suele manejarse con cierta
flexibilidad en algunos de los casos que detallaremos más adelante.
A continuación se verá el ordenamiento de los elementos
que entran en combinación para formar una frase nominal; las construcciones
subordinadas serán analizadas en una Sección posterior.
ESTRUCTURA DE LA FRASE NOMINAL
La frase nominal quechua está formada por un núcleo
que va siempre al final de la frase y los modificadores que se anteponen
a éste. El núcleo o cabeza puede portar sufijos que modifican
la frase entera. De este modo, el quechua presenta un ordenamiento rígido
Modificador-Núcleo, acorde con su carácter típicamente
SOV, donde el núcleo está constituído por un sustantivo
y los modificadores por toda una serie de elementos, pudiendo contarse
entre éstos otro sustantivo, e incluso la partícula negativa mana . A continuación veremos ejemplos que ilustran este
ordena- miento haciendo la salvedad de que se trata de lo normativo; posteriormente
haremos mención
de los casos en que el quichua santiagueño altera esta sintaxis
de orden fijo.
| atun qari |
hombre grande |
| achka warmis |
muchas mujeres |
| chay atallpa |
esa gallina |
| yutu runtu |
huevo de perdiz |
En los ejemplos vistos, la función de modificador es ejercida,
respectivamente por un adjetivo (atun ‘grande'), un cuantificador
(achka ‘mucho'), un demostrativo (chay
‘ése') y otro nombre (yutu
‘perdiz'). Nótese que cuando hay dos sustantivos, uno de ellos es
el núcleo y el otro el modificador. En el último ejemplo, runtu es el núcleo y
la raíz sustantiva yutu , en
posición prenuclear, es el modificador.
Por influencia del adstrato, en el quichua santiagueño la pluralización
del núcleo se efectúa mediante el plural castellano -s cuando éste termina en vocal, y mediante el plural
quechua _kuna cuando el núcleo
termina en consonante.
En el quechua hay siete clases de modificadores, cuyo ordenamiento
es el siguiente:
|
modificador
|
Demostrativo
|
Cuantificador
|
Numeral
|
Negativo
|
Preadjetivo
|
Adjetivo
|
Atributo
|
NUCLEO
|
|
nivel
|
7
|
6
|
5
|
4
|
3
|
2
|
1
|
|
Nivel 1: Atributo
Son los sustantivos modificadores. El quechua admite hasta dos sustantivos
en posición prenuclear.
Nivel 2: Adjetivo
El adjetivo puede modificar al atributo o a toda la frase atributiva
(nivel 1) . Puede haber más de un adjetivo, en tales casos
el orden que les corresponde está determinado por factores semánticos:
primero se da el que alude a la calidad, le sigue el que indica tamaño,
luego viene el referente a la edad o condición, y finalmente el
que denota color. En el quichua santiagueño, como se verá
más adelante, el adjetivo puede posponerse al núcleo.
Nivel 3: Preadjetivo
Son raíces que aparecen precediendo a los adjetivos.
Tienen el papel de graduar la calificación que realizan los
adjetivos. Es el caso de ancha
‘muy'.
Nivel 4: Negadores
El negador mana , que ocupa la
posición 4, no puede preceder directamente al núcleo, es
decir, debe haber algún nivel intermedio.
Nivel 5: Numerales
La clase de los numerales puede estar formada por una sola raíz: kimsa urpilas ‘tres palomas'
o por toda una frase: chunka ishkayniyoq
wasis ‘doce casas'.
Nivel 6: Cuantificadores
Esta clase está constituida por un número muy reducido
de cuantificadores, entre los cuales se puede mencionar tukuy
‘todo' y achka ‘mucho'
que también cumple funciones de adjetivo. Al
igual que los numerales, no exigen concordancia de número: achka qaris ‘muchos hombres'.
Nivel 7: Demostrativos
Esta clase está formada por los pronombres: kay
‘este', chay ‘ese', chaqay
‘aquel'. Por ejemplo: chay qari
‘ese hombre'.
Como se puede apreciar, la frase nominal con un orden rígido
de sus componentes, podría resultar sumamente complicada de concurrir
simultáneamente los siete tipos de modificadores, pero esta situación
no se registra en el habla cotidiana.
Los elementos flexivos, como el de número (-kuna ), se añaden al núcleo. Nótese que si el núcleo
es elidido, la flexión la recibe el modificador inmediato, y éste
se convierte en elemento nuclearizado.
Tal como ya se ha adelantado, en la variedad santiagueña,
debido al dilatado proceso de bilingüismo, se produce una severa transgresión
a este orden rígido: el adjetivo suele postponerse al núcleo,
lo que permite que en estas situaciones quien reciba los sufijos
de caso y enclíticos sea el adjetivo y no el núcleo. También,
por influencia de la lengua dominante, el adjetivo opcionalmente puede
tener flexión de número. Estos ejemplos ilustran dichas situaciones:
| lokro ancha sumaqta ruwarani |
hice un locro muy lindo |
| warmisitas sumaqkuna |
mujercitas hermosas |
La frase nominal, en su versión más simple, está
formada por un núcleo y varios modificadores constituidos por raíces
nominales simples o partículas como mana . Pero además hay raíces nominales, como el caso de
los numerales, que en sí pueden constituir toda una frase de elaboración
compleja, tal como en waranqa ishqon
pachak ishqon chunka ishkayniyoq ‘mil
novecientos noventa y dos' . Aparte de ellos, el núcleo puede recibir
modificadores derivados como por ejemplo: warmi
qosayoq ‘mujer con marido', mora
mikuna ‘mora comestible', etc.
Nótese que una FN puede contener oraciones íntegras
que actúan como modificadores del
núcleo, previa nominalización. Esto ocurre, por ejemplo,
en la frase qari onqosqa ‘hombre
enfermo', que en un análisis más abstracto contiene
la oración qari onqokun
‘el hombre se enferma'. Esta oración , nominalizada por medio
de _sqa , funciona como modificador
del
núcleo qari ; se trata pues,
de una cláusula relativa en función adjetiva.
Por ser una construcción característica del quechua
y por su influencia en el español dialectal
del NOA, se verá a continuación un tipo de construcción
nominal compleja: el de la frase genitiva. Esta construcción presenta
el orden rígido elemento posesor-elemento poseído, que es
respetado rigurosamente por el quichua santiagueño, como puede observarse
en los siguientes ejemplos:
| tata_n_pa wasi_n |
la casa de su padre |
| pay_pa atun kaspi_n |
el palo grande de él |
| qam_pa mawka wasi_yki |
tu vieja casa |
| wasi_p punku_n |
la puerta de la casa |
Tal como puede advertirse, las construcciones ofrecidas exigen la
flexión del elemento posesor
en el caso genitivo (marcado por _pa
o su apócope _p ) así
como la de persona para el elemento poseído: éste concuerda
con el primero (noqa_p wasi_y
‘mi casa', qam_pa wasi_yki ‘tu
casa', pay_pa wasi_n ‘su casa').
En tales construcciones el elemento posesor funciona como un atributo del
núcleo, que en este caso es el elemento poseído. Ambos constituyentes
pueden recibir modificadores, como en este ejemplo:
mana kiruyoq qampa machu kaballuyki
tu viejo caballo sin dientes
Del mismo modo, el elemento posesor puede entrar en una relación
de posesión respecto a otro, como en:
yanasu_n_pa tata_n_pa allqo_n
el perro del padre de su amigo
En todos los ejemplos citados, la relación de posesión
o pertenencia se da de modo que la persona posesora o el elemento al cual
le pertenece algo va delante de aquello que es poseído o que resulta
ser parte de él.
CONCORDANCIA
El quechua observa la concordancia de persona y número
pero no existe concordancia de género puesto que la distinción entre masculino y femenino
se da directamente con las raíces:
wayna ‘muchacho', sipas
‘muchacha', qari ‘hombre', warmi
‘mujer', etc. Los nombres ambiguos respecto del sexo se modifican mediante
la anteposición de qari
y warmi para los humanos y orqo y china
‘macho' y ‘hembra' respectivamente, para los no humanos. Así se
tiene, por ejemplo: qari waa
‘hijo', warmi waa ‘hija', orqo
allqo ‘perro', china allqo ‘perra'. Sin embargo, en el quichua santiagueño, la distinción
de género no es un fenómeno marginal, ya que utiliza amplia-
mente los diminutivos españoles, inclusive aplicados a frases verbales
nominalizadas. [3]
Por ejemplo, se utilizan los diminutivos -ito
~ -ita, -sito ~ -sita, -illo ~ -illa:
allqetu
wasisita
machaqwaysita
taqellu |
perrito
casita
viborita
arbolillo |
En algunos casos se produce una alteración de la raíz,
como en el siguiente:
atoq > atitoq
'zorrito'.
En los otros dialectos quechuas, en la relación de parentesco
se distingue entre churi (hijo
o
hija respecto del padre), y wawa
(hijo o hija respecto de la madre), con sus modificadores respectivos para
señalar el sexo. Esto se va perdiendo en Santiago, ya que wawa se usa indistintamente y churi sólo
señala al hijo varón. Las relaciones entre hermanos se expresan
mediante:
turay
wawqe
pana
ñaña |
hermano respecto de la hermana
hermano respecto del hermano
hermana respecto del hermano
hermana respecto de la hermana |
CONCORDANCIA DE PERSONA
a) Concordancia de persona en las frases de genitivo:
Este tipo de concordancia es de naturaleza obligatoria y se da
entre el elemento poseído y el posesor. La concordancia de las construcciones
genitivas se marca por medio de los sufijos de posesión, como en
los siguientes ejemplos:
noqa_p warmi_y
qam_pa warmi_yki
pay_pa warmi_n |
mi mujer
tu mujer
su mujer |
b) Concordancia entre el sujeto y el verbo:
La concordancia de sujeto-verbo en las oraciones, se indica por
medio de las marcas de persona actora para las oraciones simples:
| noqa aycha_ta miku_ni |
yo como carne |
| 1ªp
1ªp |
|
| qam aycha_ta miku_nki |
tú comes carne |
| 2ªp
2ªp |
|
y para la cláusula principal de las oraciones complejas:
| qamqa kutinayta mañaara_nki |
tú me pediste que me quedara |
| 2ªp
2ªp |
|
La situación es diferente para el caso de las oraciones
subordinadas ya que, siendo éstas por lo general nominalizadas,
exigen el empleo de las referencias personales de posesión. Por
ejemplo:
| qamqa suk urpila_ta apamu_sqa_yki_ta |
| 2ªp
2ªp |
|
vi que trajiste una paloma
|
| payqa suk urpila_ta apamu_sqa_n_ta qaani |
| 3ªp
3ªp |
|
vi que él trajo una paloma
|
aquí el verbo subordinado concuerda con su sujeto: a qam
le corresponde _yki y a pay
le corresponde _n.
Debido a la marca personal explícita
que conlleva el verbo
subordinado, los pronombres-sujeto pueden ser omitidos libremente:
suk urpila_ta apamu_sqa_yki_ta qaani
suk urpila_ta apamu_sqa_n_ta qaani
significando estas oraciones exactamente lo mismo que las anteriores.
c) concordancia de objeto-verbo:
El quechua exige también la concordancia de objeto y verbo.
Por ejemplo:
| noqa qamta qaa_yki |
yo te veo |
|
2ªp 2ªp |
|
| qam noqata qaa_wa_nki |
tú me ves |
| ªp
1ªp |
|
| pay qamta qaa_su_n |
él te ve |
| 2ªp
2ªp |
|
se puede apreciar cómo el verbo lleva la referencia personal de
objeto (_yki, _wa
y _su ) en concordancia con la referencia
pronominal marcada en el caso _ta
(que puede ser elidida sin
alterar el significado de la oración).
Como el quechua no posee marca de objeto de 3ra.persona en este
caso va explícito la FN marcada con _ta :
noqa pay_ta qaa_ni
yo le veo
El quichua santiagueño ofrece una demarcación morfológica
y semántica mucho más clara que
los otros dialectos, entre los sufijos que marcan la persona actora,
por un lado, y la persona
objeto, por el otro.
En la mayoría de los casos de transición ( de
2ª y 3ª persona a 1ª, y de 3ª
persona a 2ª) se tiene el orden V-PO-PS (Verbo-Persona Objeto-Persona
Sujeto), y solamente en la transiciónde 1ª a 2ª se tiene
el orden V-PO.
qaa_wa_nki
1ª
2ª
qaa_su_ni
2ª 1ª |
me ves
te veo |
qaa_wa_n
1ª 3ª
qaa_su_n
2ª 3ª |
me ve
te ve
|
CONCORDANCIA DE NUMERO
En el quichua santiagueño la concordancia de número
es, en general, obligatoria, tanto para las construcciones genitivas como
para la relación sujeto-verbo. La excepción la constituyen
frases como:
sonqonkuna
los corazones de ellos
tratadas anteriormente. En todo lo demás, hay concordancia:
| noqayku_p wasiyku |
nuestra casa (exclusivo)
|
| noqanchis_pa wasi_nchis |
nuestra casa (inclusivo) |
| 1pl
1pl |
|
paykuna_p wasi_nku |
la casa de ellos |
| 3pl
3pl |
|
noqayku tantata ranti_yku |
nosotros compramos pan (exclusivo) |
| 1pl
1pl |
|
qam_kuna tantata ranti_nkichis |
ustedes compran pan |
| 2pl
2pl |
|
Con respecto a las construcciones de posesivo es de advertir que
el santiagueño no admite simultáneamente la pluralización
abierta del objeto poseído y del posesor. Por ejemplo:
* paykuna_p wasi_nku_kuna las casas de ellos
es inaceptable, al igual que:
* noqanchis_pa wasi_nchis_kuna
nuestras casas
Inicio Página 1 Página 2
Página 3 Página
4 Página
5
Copyright by Jorge Alderetes 1997
Dirección Nacional del Derecho de Autor
Registro Nº321854
[3] Por ejemplo: kasqetan cuya traducción sería ‘su sidito" y proviene de ka_sqa_n ,
es decir, el verbo kay ‘ser', el
subordinador _sqa , al cual se le aplicó
el diminutivo español -ita/o,
y la marca de 3ª persona _n. (regresa a Texto Principal)
[4] La expresión 'sol
alto' en las regiones rurales hace referencia a la hora en que los
rayos
del sol caen en forma vertical. (regresa
a Texto Principal)
|