ENCLITICOS

 La clase de los enclíticos  [13]  se caracteriza por su capacidad combinatoria, que posibilita su anexión a las diversas partes de la oración, incluyendo la clase de las partículas.
 En términos distribucionales, los enclíticos ocupan las posiciones más externas respecto del tema, cerrando la estructura de la palabra. Por ello mismo, el ámbito de relaciones y significaciones que ellos establecen exceden el de la palabra, para abarcar el nivel de frase, oración y el del discurso. De allí que, aún cuando mikun_mi  puede traducirse a secas ‘él/ella come', la presencia de _mi   implica todo un contexto que enriquece la información transmitida, ya que el mensaje podría traducirse de esta manera: “me consta -porque he podido comprobarlo- que él/ella come”.   Del mismo modo, si en lugar de _mi  se hubiera empleado _si , el mensaje habría variado del siguiente modo: “dicen -a mí no me consta- que él/ella come”.
 La clase de los enclíticos comprende dos grandes subtipos: los de validación y los de relación.
 

ENCLITICOS DE VALIDACION

 Son aquellos cuya función básica es relacionar al emisor respecto de su enunciado en el acto de hablar. Se les llama también validadores en la medida en que su empleo supone cierto conocimiento de causa así como el grado de certidumbre respecto de lo que se predica.
 

_mi
  asertivo
_si 
  reportativo
_cha
  conjetural
_chu
  interrogativo/negativo
 _lla 
  afectivo/limitativo
_puni 
  enfático
_á 
  corroborativo
_chus
  dubitativo
 

EL ASERTIVO  _mi
 Este enclítico junto a _si   y  _chá   integra un conjunto de posposiciones que permiten validar la información transmitida. En particular,  _mi  indica que el hablante tiene un alto grado de seguridad  acerca de lo que dice,  transmite información de primera mano. Su presencia indica que la oración en la que se encuentra es una aserción.

 Cuando el enclítico _mi   pierde su soporte vocálico, se realiza también como  _n  confundiéndose con la marca de la 3ª persona:
amunankunakamam = amunankunakaman
hasta que ellos vengan
 

EL REPORTATIVO _si
Indica que el hablante no ha comprobado la veracidad o falsedad de su enunciado. Simplemente repite lo que ha escuchado o lo que se comenta. Transmite información de oídas. Este enclítico también se presenta bajo la forma  _sa .

 El reportativo _si  traduce la antigua expresión impersonal española “dizque” y variantes,  de uso muy frecuente en las zonas rurales del NOA (cf. Rumi Ñawi 1992b: 11) y cuya vigencia los hispanistas no pueden explicar, porque ignoran que casi todos los rasgos del español hablado en esta región derivan de la relación interlenguas quichua-español. Los siguientes son ejemplos registrados en Catamarca (cf. Raiden de Núñez 1985: 17-22-29): EL CONJETURAL  _cha
Indica duda, conjetura. Ocupa el lugar más bajo en la escala de seguridad expresada por el hablante. Se presenta también bajo la forma  _chá  (_cha + ). EL INTERROGATIVO/NEGATIVO  _chu
El enclítico _chu   se agrega por lo general al predicado y cumple dos funciones:
a) Indica una pregunta a la cual se puede contestar sí o no.
b) En combinación como mana (declarativo) o  ama  (prohibitivo), _chu  indica el carácter negativo de una oración. En cláusulas subordinadas no se adiciona el _chu , basta la presencia de manaama.

 Cabe hacer la salvedad de que en el quichua santiagueño,  _chu  no es una marca de interrogación en sentido estricto, es una marca de estilo. En la literatura oral es un recurso de gran importancia.  La palabra  manachu  es una pregunta negativa que puede traducirse por:  ¿Que no?, ¿No es cierto? que el narrador utiliza con frecuencia para hacer participar al auditorio de lo que está narrando. A veces manachu  es simplemente un apoyo para continuar un relato.
 Debe aclararse también que la sufijación de _chu   en oraciones negativas no es obligatoria por lo que su presencia indica una negación con mayor énfasis. Sin embargo, su presencia es obligatoria si se trata de una prohibición.

EL AFECTIVO/LIMITATIVO  _lla
 Como limitativo puede traducirse por ‘nomás'. Contrariamente a la posición final de los demás enclíticos, éste puede aparecer precediendo a algunos sufijos flexivos: EL ENFATICO  _puni
 Expresa certidumbre plena acerca de la realidad o irrealidad del referente. Realza la identidad de la palabra a la que se une. Puede ser traducido por: ‘definitivamente, necesariamente, sin duda, precisamente', etc.
 
qamtapunimi  aqllarayki         a tí precisamente te elegí
 

EL CORROBORATIVO 
 Es aféresis de la partícula afirmativa  ari , la cual fue sufriendo un desgaste hasta quedar como sufijo. Ocasionalmente se la encuentra también como partícula libre. Indica énfasis. Inclusive puede servir de refuerzo a la partícula que le dio origen: ari á , que se traduce por un sí enfático: sí pues.

unayqa wañuptinkuá, kahón mana  usakoq  karankuá
hace mucho tiempo, cuando alguien moría, no se usaba ataúd
suk arryadorniyoq  wakin  req  karankuá
a veces solían ir con un arriador
y chaqaypi  na  chayaptinkuá ,  medyo inklinaw oyot, na aspispá ...
y cuando ya llegaban allí,  a un hoyo medio inclinado anteriormente cavado ...
 

EL DUBITATIVO  _chus
El enclítico _chus  permite expresar una incertidumbre total acerca de lo que se interroga y por lo general se usa para preguntas retóricas en las cuales no se espera una respuesta. Es probable que se haya desarrollado a partir del interrogativo _chu .   Suele perder la   _s    final como en el tercer ejemplo (recuérdese que el interrogativo _chu   no está presente cuando hay un pronombre interrogativo, ima   en este caso).

kaychus  suk urpila kan?    ¿será esto una paloma?
tiyakuna  abahup tiyaq kanchus?  ¿será ése que está bajo la silla?
ima  oraschu kan?    ¿qué hora será? (se pregunta uno a sí mismo)
 

ENCLITICOS DE RELACION

 Son aquellos que establecen relaciones entre diferentes enunciados presentes o antedichos en el devenir del discurso. Ellos son:  _qa   ‘marcador de tópico', _taq  ‘contrastivo' , _raq   ‘estativo',  _pas (o su variante _pis ) ‘aditivo'  y  _chu  ‘disyuntivo'. Particularmente _taq , añadido a los pronombres interrogativos, se emplea en la formación de oraciones interrogativas, implicando distintos matices de expectación y conocimiento acerca de lo interrogado por parte de los interlocutores.
 

_qa
  marcador de tópico 
_taq 
  contrastivo
_raq
  estativo
_pas
  aditivo
_chu 
  disyuntivo
 

EL TOPICALIZADOR  _qa
 Indica que la atención se centra en la palabra a la que se agrega. Señala el tópico del discurso.

chayqa tatay mana kan    ése no es mi padre
mayp kutin llaqtayké?      ¿dónde queda tu pueblo?    [14] 
Luistaqa  reqsinkichu?     ¿Lo conoces a Luis?
Payqa reqsisun qamta?   Ari, reqsianmi
¿Te conoce él a tí?        Sí, me conoce

 En preguntas sirve para cambiar el tópico de la conversación:

qamqa amunkichu?    ¿y tú, vendrás?

 En los otros dialectos, a diferencia de otros enclíticos (como por ejemplo  _mi_si_chá ) que funcionan a nivel de oración, _qa  lo hace a nivel de palabra. En el quichua santiagueño pareciera que _qa   también puede funcionar a nivel de oración, actuando como conjunción, como lo muestran los siguientes ejemplos:

payqa sumaq puñora, noqá  maa aterani      [15] 
el durmió lindo pero yo no pude
lloqsiy  qamqa,  qaanki       ve tú y mira
 

en el primer caso  ( en noqá )  el sufijo _qa  puede traducirse por ‘pero' y en el segundo  (en qamqa ) por ‘y'.
 La supresión del topicalizador siempre provoca la acentuación aguda de las palabras. En el siguiente ejemplo nótese que    es apócope de payqa , es decir, con la supresión de _qa  se produce simultáneamente la caída de la semiconsonante /y/:

rinlla   pá       el va nomás         [16] 

EL CONTRASTIVO  _taq
 Por lo general se lo utiliza en combinación con los interrogativos para dar mayor énfasis a éstos.

pitaq chaqay qaré kan?   ¿quién es aquel hombre?
maypitaq  tiyaranki?   ¿dónde has estado?
 

EL ESTATIVO  _raq
 En otros dialectos expresa permanencia de estado. En el quichua santiagueño únicamente lo hemos encontrado como parte inseparable en dos palabras:  manaraq  ‘todavía, aún'  y chayraq  ‘recién'.

manaraq amun       todavía no viene
chayraq mikusaq     recién comeré
 

EL ADITIVO  _pas
 Usado con sustantivos es un aditivo, o sea expresa idea de adición a algo ya expresado con anterioridad. Puede ser traducido por: ‘también, incluso'. Su negación se traduce por ‘tampoco'.  En algunos casos _pas  se añade a raíces interrogativas para indicar indeterminación. Este sufijo suele presentarse también bajo la forma   _pis . Los siguientes son ejemplos de dichas funciones:

 El enclítico _pas  también cumple funciones similares a la  conjunción copulativa  ‘y' , aunque en Santiago del Estero su uso se fue perdiendo en favor de su equivalente español. En este caso, _pas  se agrega a los dos elementos que une:
kastillatapas kichwatapas rimani   hablo castellano y quichua
 
 Cuando _pas  se agrega al imperativo indirecto singular se traduce por ‘aunque':  
EL DISYUNTIVO  _chu

 El disyuntivo  _chu  equivale a la conjunción disyuntiva “o”  del español, pero ha sido prácticamente sustituido por esta última. Se agrega a los dos elementos que conecta:
 

paychu  qamchu   purerankichis kaypi
él o tú anduvieron por aquí
 
 
 (Vuelve a  Página 1  )
 
Home Page            Página 1        Página 2        Página 3       Página 4      Página 5     Página 6


Copyright by Jorge Alderetes 1997                                                               e-mail:  rory@satlink.com
 Dirección Nacional del Derecho de Autor Registro Nº321854
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



[13]    Tradicionalmente, en lingüística quechua los enclíticos reciben el nombre de “sufijos independientes”. Esta denominación se utiliza también en otras lenguas andinas, como el jaqaru (cf. Hardman 1983: 158). (regresa a Texto Principal) 
[14],[15]  La acentuación aguda en  llaqtayké  y en noqá  se debe a la supresión del marcador _qallaqtayké < llaqtaykiqa , noqá < noqaqa. (regresa a Texto Principal) 
[16]  Este fenómeno se observa también cuando _qa se sufija a los deícticos kay , chay  y chaqay. La supresión del marcador de tópico provoca la caída simultánea de la /y/ , quedando , chá  y chaqá , a los que Bravo denomina adjetivos demostrativos. (regresa a Texto Principal)