VERBALIZACION DEVERBATIVA
Es el proceso por medio del cual se derivan temas verbales a partir
de un radical verbal. En comparación con el español,
el quichua tiene un número limitado de raíces verbales, sin
embargo compensa esa limitación mediante la formación
de temas verbales en base a la adición de sufijos derivativos. Así
por ejemplo, mientras que en español hay dos lexemas diferentes
para expresar las nociones de ‘morir' y ‘matar', en quichua ellas se expresan
mediante un proceso de derivación a partir de la raíz
wañuy ‘morir' mediante
la adición del causativo _chi
para dar wañuchiy
‘matar'.
Lamentablemente, el quichua santiagueño muestra un creciente
empobrecimiento del sistema de derivación ya que para dicho proceso
de lexematización en la actualidad sólo se cuenta con
nueve sufijos. [10] Ellos
son:
DERIVADORES VERBALES
|
_chi
|
Causativo |
|
_naku
|
Recíproco |
|
_naya
|
Desiderativo |
|
_mu
|
Translocativo |
|
_chka
|
Durativo |
|
_ku
|
Mediopasivo |
|
_pu
|
Benefactivo |
|
_ri
|
Incoativo |
|
_pa
|
Repetitivo |
EL CAUSATIVO _chi
Este sufijo supone la existencia, por una parte, de un sujeto
que causa la acción y, por otra, de otro que ejecuta dicha acción.
En algunos verbos el elemento _chi
es obligatorio. Este sufijo expresa:
1) que el sujeto causa, provoca o recibe una acción que es ejecutada
por otro/s:
kunan yakuta timpuchiyta
atinkichu
¿puedes hacer hervir el agua ahora?
aykapmanta kayta Santiaguman
mañacherankichis
¿desde cuándo Uds. han hecho pedir esto de Santiago?
maqachinakuni
yo les hago pelear
2) que el sujeto permite u obliga a otra persona realizar la acción
expresada por el verbo:
qaachini
le hice ver
imata qaachiayku
¿qué cosa nos mostrarás?
El sufijo _chi
tiene la propiedad de convertir verbos intransitivos en temas transitivos:
puñuni ‘duermo'
--> puñuchini
‘hago que duerma (alguien)'
Otros ejemplos:
wawqey chakinpi nanachisqa
kan
mi hermano está herido en el pie
mankay chinkachisqa kan
mi olla está perdida
imayna waqyacheranki
¿cómo lo hiciste llamar?
rutuchikuy!
hazte cortar el cabello!
rimachiaychis
él nos habla
qaachian makiykita
muéstrame tu mano
karuyachiy
hacer alejar, poner lejos
rimachiykichis
yo les hablo a Uds.
EL RECIPROCO _naku
En el quichua santiagueño el recíproco _na
no aparece nunca sin el soporte del mediopasivo _ku,
de manera que en este dialecto puede considerarse todo el tema _naku
como el recíproco propiamente.
La raíz que sirve de base al tema _naku
siempre es transitiva y el tema resultante es generalmente intransitivo,
indicando que la acción denotada por la raíz es realizada
en forma recíproca entre dos o más actores. Es decir, que
los sujetos son al mismo tiempo actores y objetos de la acción.
qaris maqanakuchkanku
los hombres están golpeándose
makiykita mayllachinakuy
házte lavar las manos
Hemos registrado casos en que este sufijo admite un único
actor, por ejemplo:
ninakorani
me dije a mí mismo
noqalla munanakuspa
queriéndome yo nomás
EL INCOATIVO _ri
Este sufijo tiene las siguientes propiedades:
1) Señala la acción en su fase inicial, en estado preparatorio,
no concluido:
kawsariy revivir
wañuriy
agonizar
mantariy extender
2) Indica que la acción se efectúa ligeramente, dificultosamente:
qoñiriy
calentar ligeramente
yaykuriy
entrar dificultosamente
3) Puede tener un cierto sentido repetitivo:
Nótese que la raíz verbal quechua qallariy
‘comenzar, empezar' tiene este sufijo como elemento inseparable.
EL DESIDERATIVO _naya
Expresa el deseo (o necesidad física) de realizar una
acción; también señala la inminencia de una acción
(en el caso de fenómenos meteorológicos). Por lo general
se registra la elisión de la semivocal /y/
quedando este sufijo reducido a _naa
.
puñunaani
tengo ganas de dormir
paranaan
está por llover
noqapas mana puchukanaani
yo tampoco quiero terminar
lechit upyanaankichu
¿quieres tomar leche?
qaya tutapi kutis qaasunaani
quiero verte de nuevo esta noche
kunan punchaw wasiyman
amunaankichu
¿quieres venir hoy a mi casa?
EL TRANSLOCATIVO _mu
Según la clase de raíz verbal con la que se usa,
este sufijo indica que el movimiento se produce en dirección al
hablante. La ausencia del sufijo indica que el movimiento se produce en
dirección contraria a la del hablante. A diferencia de los otros
dialectos, en el quichua santiagueño, el translocativo se usa únicamente
con los verbos apay ‘llevar cosas
inanimadas' y pusay
‘llevar personas o animales'.
apamuy
‘traer' <--> apay
‘llevar' (cosas inanimadas)
pusamuy
‘traer' <--> pusay
‘llevar' (personas, animales)
Algunos ejemplos:
ima kosasta apamoranki
¿qué cosas trajiste?
qayna sachamanta ayka
urpilasta pusamoranki
¿cuántas palomas (vivas) trajiste ayer del monte?
ayka qollqet apamunki?
Mana imapas apamuni
¿cuánto dinero trajiste? No traigo nada
taa urpilas sachamant apamus
amun
viene del monte trayendo cuatro palomas (muertas)
Se registra también una combinación del translocativo
_mu con el benefactivo _pu
, la cual sufre un abreviamiento dando origen a un nuevo sufijo _mpu
:
apampuni
yo le traigo (algo para él)
EL DURATIVO _chka
Indica que una acción se halla en proceso, equivaliendo
a la construcción progresiva del español.
noqayku suyasuchkayku
nosotros te estamos esperando
sapa kutis astaan yanayachkan
cada vez va oscureciéndose más
payqa noqaan entero punchaw llamkachkara
estuvo trabajando comigo todo el día
chaqaykuna mayuman richkaqkuna
aquéllas, las que están yendo al río
EL MEDIOPASIVO _ku
Expresa una acción reflexiva, es decir, el mismo sujeto
que realiza la acción es quien recibe los efectos de la misma. Se
trata de un sufijo diferente al pluralizador _ku
pero de realización homófona. [11]
ñaqchakuni
me peino
imaq qayna pakakoranki
¿porqué te escondiste ayer?
mana kusi kuyta atini
no puedo alegrarme
imamanta penqakunki
¿de qué te avergüenzas?
piñakuy
enojarse
En algunos verbos, el elemento _ku
es obligatorio:
inakuan
me parece
penqakuy
avergonzarse
EL BENEFACTIVO _pu
En el quichua santiagueño _pu
es el morfema de 3ª persona objeto cuando el actor es cualquiera de
las otras personas (1ª,2ª o 3ª). Se traduce por ‘le', ‘lo'.
Este sufijo admite la combinación con el pluralizador _ku
, originando _puku
que se traduce por el complementario indirecto ‘les' (dativo del pronombre
personal de 3ª persona plural). En el quichua santiagueño,
_pu combinado con la marca de
1ª persona objeto _a
, se fusiona para dar _pa
con el significado de ‘-me lo'.
Tiene especial importancia cuando es usado con el verbo
tiyay ‘estar', flexionado para
la 3ª persona del singular: tiyapun.
Esta construcción es equivalente a: ‘él tiene'
(originalmente en el quechua el verbo ‘tener' no existía).
Este sufijo debe su nombre de ‘benefactivo' a que, en otros
dialectos, indica que la acción es efectuada en beneficio de una
persona distinta del actor.
payqa qaya suyapunaykipaq nera
el dijo que lo esperes mañana
rinanta niporani
le dije que se marche
astaan llamkananta mañapoq
rini
voy a pedirle que trabaje más
sustupukus
asustándoles [12]
sortehayta chinkachipanki
me la has perdido mi sortija
payqa suk punkut ruwapanaykupaq
kaspit apamun
él trajo madera para hacernos una puerta
suk ganchu tiyapun apikunanpaq
tiene un gancho para que se agarren
EL REPETITIVO _pa
Indica que la acción se realiza de manera repetida. En
el quichua santiagueño lo hemos encontrado únicamente como
parte inseparable de la raíz verbal: kutipay
‘rumiar'. Sin embargo, en un relato recopilado por Berta Vidal de Batini
y analizado por Rumi Ñawi (1992b: 27), se encuentra mikupakta,
un ejemplo verdaderamente llamativo por la presencia del repetitivo _pa
y por la forma _kta del
acusativo que no habían sido documentadas para el quichua santiagueño
por los lingüistas que han estudiado esta variedad.
Home
Page
Página 1
Página 2
Página 3
Página 4
Página 5 Página
6
Copyright by Jorge Alderetes 1997
e-mail: rory@satlink.com
Dirección Nacional del Derecho de Autor
Registro Nº321854
[10] Cerrón Palomino (1987: 281)
menciona que en el proceso de derivación entran en juego un conjunto
de sufijos cuyo número promedio es de veinticinco para los dialectos
del QI y de dieciocho para los dialectos del QII (salvo las variedades
dialectales periféricas de Ecuador, Colombia y Argentina). Para
los nombres de dichos sufijos seguimos la nomenclatura propuesta por Cerrón
Palomino. (regresa a
Texto Principal)
[11] El pluralizador _ku
aplicado a algunas raíces verbales pluraliza a la 3ª persona
objeto de la acción verbal. Se traduce por el complementario directo
‘los' (acusativo del pronombre personal de 3ª persona plural).
Ejemplo: qati_ku_spa
corriéndolos (regresa
a Texto Principal)
[12] Este ejemplo podría dar lugar
a confusión ya que, en apariencia, sería un caso de verbalización
denominativa con _pu_ku , combinación
de sufijos que se aplica sólo a raíces verbales. Sin embargo,
lo que sucede es que sustu-
no es una raíz nominal sino verbal, proveniente de sustukuy
‘asustarse'. Algo similar ocurre con lokropukus
que proviene del hispanismo regional ‘locrear' (hacer o comer locro). (regresa
a Texto Principal)