PROCESO DE FLEXION DE TIEMPO
De los tres tiempos básicos (pasado, presente
y futuro), sólo el pasado tiene una marca constante _ra
, históricamente proveniente de _rqa
. Las formas del presente se obtienen con la sola adición
de las marcas de persona actora y las del futuro se forman mediante los
sufijos _saq, _nki,
_nqa para la 1ª, 2ª
y 3ª persona, respectivamente. Tomando el verbo chayay
‘llegar’ como ejemplo, se ilustran estos tres tiempos básicos:
|
|
PRESENTE
|
PASADO
|
FUTURO
|
|
1ª persona
|
chaya _ni
|
chaya _ra _ni
|
chaya _saq
|
|
2ª persona
|
chaya _nki
|
chaya _ra _nki
|
chaya _nki
|
|
3ª persona
|
chaya _n
|
chaya _ra
|
chaya _nqa
|
significando la tercera línea: ‘(él)
llega, llegó, llegará’ para
cada tiempo, respectivamente. Como puede observarse, en el tiempo
Pasado se produce la supresión de la marca de 3ª persona ,
una característica del dialecto santiagueño que se registra
sólo para la 3ª persona del singular.
Hay, además, formas compuestas para expresar
una acción habitual en el pasado y en el presente [4]
, que se obtienen mediante el verbo auxiliar kay
‘ser’, que recibe las marcas de tiempo y de persona, mientras el
verbo principal permanece invariable en su forma agentivizada. Así
se obtiene, por ejemplo, para el verbo lloqsiy
‘salir’:
| lloqse_q ka_ni |
suelo salir |
lloqse_q ka_ra_ni |
(yo) solía salir |
| lloqse_q ka_nki |
sueles salir |
lloqse_q ka_ra_nki |
solías salir |
| lloqse_q ka_n |
suele salir |
lloqse_q ka_ra |
solía salir |
Las variaciones /i/ > /e/ y /u/ > /o/ que
se observan en lloqseq < lluqsiq
se deben al contacto de las vocales /i/ y /u/ respectivamente,
con el fonema postvelar /q/.
Adicionalmente, el quichua santiagueño hace uso también
del narrativo _sqa , sufijo similar
en forma al deverbativo participial. El nombre de “narrativo”
se debe a que con dicho sufijo se indica que la
acción fue realizada o bien sin la presencia del hablante
o cuando el actor no tenía control en la ejecución
de la misma. El empleo característico de este
sufijo se da, por ejemplo, en el relato de anécdotas y sueños,
y también para indicar una actitud de sorpresa por parte del hablante
cuando describe un hecho. Nosotros lo hemos registrado únicamente
para la tercera persona. Por ejemplo, en el caso del verbo riy
‘ir' se obtiene: risqa
‘había ido' .
Sin embargo, según Bravo (y con la aceptación
parcial de un informante), habría otra forma para el desarrollo
de este tiempo, en donde exceptuando a la 3ª persona, el tema
verbal marcado con el narrativo _sqa
requiere el empleo del verbo auxiliar kay
‘ser’ flexionado para persona y en tiempo presente.
Tomando como ejemplo al verbo niy
‘decir’, se tendría:
ni _sa ka _ni
yo había dicho
ni _sa ka _nki
tú habías dicho
ni _sqa
él había dicho [5]
donde la traducción literal no da una cabal interpretación
de este tiempo verbal. [6] Como
puede apreciarse, para la 3ª persona se omite el verbo copulativo
ya que, de estar presente, el sentido de la frase cambia totalmente, como
se desprende de los siguientes ejemplos:
Pocha nisqa kan
le dicen Pocha (de sobrenombre)
churin nisqa kan
dicen que es su hijo (con referencia a
un hijo probablemente ilegítimo)
El narrativo _sqa
también se utiliza para la construcción del pasado perfecto
con el auxilio del verbo kay
‘ser’ flexionado para persona y con la marca _ra
del pasado. Así se tiene, por ejemplo:
lloqsi_sa ka_ra_ni
yo había salido
lloqsi_sa ka_ra_nki
tú habías salido
lloqsi_sa ka_ra
él había salido
donde _sa es la forma
sincopada del narrativo _sqa.
Por otra parte, es importante señalar que, cuando
además de las marcas de persona actora también
están presentes las marcas de persona objeto, estas últimas
aparecen antes de la marca de tiempo, excepto cuando se utiliza el
sufijo _yki de 2ª
persona objeto, invirtiéndose el orden en ese caso. Por ejemplo:
pero cuando interviene _yki ,
la marca de tiempo se antepone a éste:
Como puede apreciarse en los ejemplos anteriores, la marca
del tiempo pasado _ra
y la marca del tiempo futuro _sqa
(cuando la 1ª persona es sujeto), aparecen antes de la marca
_yki de 2ª persona objeto.
[7]
Se ha podido apreciar, además, las variaciones
morfofonémicas /u/ > /o/ y /i/
> /e/ ante la postvelar /q / y los grupos
consonánticos nq
y rq (actuales o históricos).
Obsérvese cómo, a la forma originaria
tapu_rqa ‘preguntó’, el quichua
santiagueño modifica a tapo
_ra , donde la vocal /o/ denuncia la antigua
presencia de la postvelar. Los siguientes ejemplos ilustran lo antes
dicho:
tapu _so _ra _ni
< tapu _su _rqa _ni
te pregunté
ne _ra _yki
< ni _rqa _yki
te dije
amo _nqa
< amu _nqa
vendrá
lloqse _q ka_ra
< lloqsi_q
ka _rqa
solía venir
Por último, cuando está presente el durativo _chka
, éste se antepone a la marca de tiempo. Tomando el verbo
qoy ‘dar’ como ejemplo,
se obtiene:
qo _a _chka _nki
(tú) me estás dando
qo _su _chka _ra _ni
(yo) te estaba dando
qo _su _chka _saq _ku
(nosotros) te estaremos dando
qo _su _chka _ra
(él) te estaba dando
Cabe señalar que Parker (1965: 28) analiza los sufijos _nqa
, _rqa y _sqa
de la siguiente manera: el sufijo de tiempo no presente _qa
sigue a los sufijos de aspecto _n ,
_r y _s
para expresar tres tiempos: futuro amonqa
‘él vendrá', pasado simple amurqa
‘él vino', y narrativo amusqa
‘él vino (me han dicho)'.
Home
Page
Página 1
Página 2 Página
3 Página
4 Página
5 Página
6
Copyright by Jorge Alderetes 1997
e-mail: rory@satlink.com
Dirección Nacional del Derecho de Autor
Registro Nº321854
[4] A estas formas compuestas Bravo las denomina
“tiempos de habitualidad”, (cf. Bravo 1956a: 150). Por otra parte,
cabe señalar que Bravo designa al tiempo Pasado como llallisqa
pacha , es decir, asigna erróneamente el significado
español de ‘pasado' al verbo quichua llalliy
cuya acepción de ‘pasar, adelantarse, triunfar' es casi
opuesta. Si lo que se deseaba era dar un nombre quichua al tiempo
Pasado, quizás hubiera sido más adecuado Unay
Pacha o , en todo caso, recurrir a una expresión
tradicional del Noroeste Argentino para designar algo antiguo: “es del
tiempo i'ñaupa ... “. (regresa
a Texto Principal)
[5] En su paradigma, Bravo establece para
la 3ª persona, la forma muna_sa
ka_ra ‘había querido’, es decir, con la marca
_ra de tiempo Pasado (lo
cual no fue aceptado por ninguno de nuestros informantes) y no registra
la forma con _sqa
tan frecuente, sin embargo, en los relatos recogidos por el mismo
Bravo. La forma correcta sería, a nuestro criterio, con el narrativo
_sqa para la 3ª persona.
Veamos algunos ejemplos:
[6] A este tiempo verbal Bravo lo denomina qaylla
llallisqa pacha ‘pasado inmediato (tiempo de imprevisión)’,
cf. Bravo (1956a: 147). (regresa
a Texto Principal)
[7] Cf. Cerrón Palomino (1987:
262) : “ el afijo _sqa
marca la primera persona de sujeto en tiempo futuro de manera
concomitante, al par que _yki
codifica la segunda persona objeto”. (regresa
a Texto Principal)