(Vuelve a Página 2 )
PROCESO DE DERIVACION DENOMINATIVA
 
 A este proceso se lo denomina también Nominalización Denominativa porque deriva temas nominales a partir de una raíz nominal.  Pare ello,  el  quichua  santiagueño hace uso de un importante número de sufijos, siendo los de mayor productividad:  _yoq  ‘posesivo’,  _ntin   ‘inclusivo’ y  _sapa  ‘aumentativo’.

EL SUFIJO  _yoq   (POSESIVO)
 Indica  la  posesión del objeto referido por la raíz. Cuando la raíz a la  cual  se añade  acaba  en consonante, requiere el apoyo del conectivo  _ni_   y en este  caso  se registra la caída de la  /y/.

qollqeyoq que tiene dinero
yaarnioq que tiene sangre
 La  caída de la   /y/  también se observa en raíces terminadas en  la vocal  i ,  por ejemplo: ñawi_oq  ‘que tiene ojos' . Hacemos notar, sin embargo, que en estos casos de caída de la  /y/  por pronunciación rápida, en la escritura mantendremos la forma original del sufijo, es decir _yoq . Escribiremos entonces:  ñawiyoq, yaarniyoq, etc.

     Como el quichua santiagueño no dispone del privativo _naq que poseen otros dialectos, para expresar la idea de carencia se hace uso de la partícula de negación mana:

mana  qollqeyoq     sin dinero
 Este sufijo se usa también para la formación de frases numerales:
chunka kimsayoq       trece
 

EL SUFIJO  _nti  (INCLUSIVO)
 El  inclusivo deriva temas que señalan que lo significado por la raíz guarda una relación  de inclusión o coexistencia respecto de otra entidad aludida o mencionada. Indica acompañamiento o inclusión en un grupo y va seguido del sufijo de  3ª persona  _n.  Cuando la raíz a la que va sufijado acaba en consonante, requiere el apoyo de _ni_,  pero se presentan las siguientes variantes:
a) _ntin     cuando la raíz termina en vocal,
b) _nin      cuando la raíz termina en consonante y no hay posibilidad de confusión con el posesivo de 3ª persona,
c) _nintin   (es decir, con el conectivo _ni_ ), cuando la raíz acaba en  consonante pero sí hay posibilidad de confusión con el posesivo de 3ª persona.
 

ishkaynin los dos juntos
suknin con el otro, con uno, uno de los dos
qayantin mañana con su día
minchantin el día de pasado mañana
allqosnintin en compañía de sus perros
tatantin en compañia de su padre
 
EL SUFIJO   _sapa  (AUMENTATIVO)
 Este sufijo pondera la magnitud física o subjetiva, o la abundancia de lo mentado por la raíz. Es un sufijo de aumentativo en grado superlativo.
 
kirusapa muy dientudo, puro diente
ñawisapa de ojos muy grandes, puro ojos
chakisapa de pies muy grandes, puro pié
 

EL SUFIJO _masi   (SEMEJANZA)
 Denota una particularidad compartida, semejanza, de la misma condición o clase,  de igual índole.

ayllumasi consanguíneo, parientes entre sí; (ayllu: pariente)
llaqtamasi coterráneo, compatriota; (llaqta: pueblo)
EL SUFIJO _lla  (LIMITATIVO)
 La presencia  del  sufijo  _lla   indica restricción,  limitación a  lo referido. Interviene también en la formación de expresiones adverbiales. Como limitativo admite la traducción de ‘solamente’, ‘no más’:
 
paylla   amoq  kan  él no más suele venir
kichwallapi  riman habla en quichua solamente
En expresiones adverbiales: EL SUFIJO _chaq   (AUMENTATIVO)
 Es  un  sufijo de aumentativo en grado superlativo de muy  baja  productividad. Lo encontramos únicamente en: por lo que podría considerarse que actualmente su capacidad derivativa ya es nula.   [5]

EL SUFIJO   _pata  (CAUSAL)
 Expresa que la causa o motivo por la cual se realiza la acción se debe a la persona o cosa marcada por el sufijo. La productividad es muy baja.

turanpata wañusa kara   había muerto por causa de su hermano
chaypata    por eso, a causa de eso
chay  kan  resadora:  animaspata, angelespata  resan
ésa era rezadora:  reza por las ánimas y por los ángeles
wasinpata  ancha sonqon mancharisa  kara
por causa de su casa se le atemorizó el corazón

EL SUFIJO  _lu  (AUMENTATIVO/DESPECTIVO)
 El sufijo quichua de derivación nominal _lu   forma a partir de sustantivos, adjetivos y verbos, adjetivos que indican posesión en grado aumentativo y, a veces, despectivo. Por influencia del español suele tener flexión de género. Si la vocal final del tema español posee abertura media, suele cerrarse. Según Nardi (1962: 144), este sufijo no es la adaptación de un sufijo español más o menos equivalente, como -udo, -uda, pues no responde a las reglas de la equivalencia fonética; asimismo plantea que es muy improbable una formación analógica sobre el modelo de 'santulón'. En el español regional y familiar del Noroeste se conoce una treintena de voces derivadas mediante este sufijo a partir de temas quichuas. Los derivados con tema español son:

  Algunos ejemplos de los derivados con temas quichuas son los siguientes:  Excepcionalmente y en un número reducido de voces (por lo general referidas a las relaciones de parentesco), _lu  se comporta como un diminutivo con sentido afectivo:  

EL SUFIJO _la  (DIMINUTIVO AFECTIVO)
 El sufijo _la  es un sufijo de derivación nominal atributiva. Se une a temas nominales y adjetivos para formar diminutivos, generalmente con gran carga afectiva, por ejemplo: bidala  ‘una canción', mamila  ‘mamita'. Este sufijo posee bajo rendimiento funcional en el quichua santiagueño, salvo en la construcción de sobrenombres: Joshla ‘José', Cunshila ‘Concepción', etc. Por influencia del español, en algunos casos admite flexión de género:
                            kuñilo  ‘conejito'    <    kwis  ‘una especie de conejo '

 Según Nardi (1976: 145), diacrónicamente se originó en el sufijo diminutivo afectivo _lla  por depalatalización de la palatal lateral sonora.

LOS AUMENTATIVOS _lku , _shu , _nchu
 El quichua santiagueño posee además los aumentativos _lku , _shu , _nchu , teniendo el primero un sentido despectivo. Por influencia del español admiten flexión de género.

LOS DIMINUTIVOS ESPAÑOLES  -ito, -illo, -cito
 El quichua santiagueño ha quichuizado los diminutivos españoles -ito, -illo, -cito,  transformándolos en _itu , _illu , _situ , respectivamente. Admiten flexión de género. PROCESO DE DERIVACION DEVERBATIVA
 El proceso de nominalización deverbativa es aquel mediante el cual se derivan temas nominales a partir de radicales verbales. Para ello hace uso de un conjunto de cuatro sufijos derivativos:  a) _y infinitivizador, b) _q  agentivo, c) _sqa  participial, d) _na  concretizador.
 Los verbos nominalizados pueden jugar el papel de predicado en una cláusula subordinada. Con este fin se combinan generalmente con sufijos de caso.
 El quichua santiagueño adicionalmente cuenta con el sufijo  _shiki  para derivar temas nominales a partir de radicales verbales.

Con el Infinitivizador _y
 Este sufijo deriva temas que expresan la acción verbal en abstracto sin referencias de tiempo ni de persona (los llamados infinitivos).

Con el agentivo  _q
 Este sufijo deriva temas que indican el agente de una acción:  upyaq    ‘el que bebe',  waqaq   ‘el que llora',  wañoq   ‘el que muere, difunto, finado'.
 Cuando esta nominalización es usada en una frase que contiene un verbo que expresa movimiento, el sufijo  _q  indica una acción que constituye el propósito del movimiento expresado:  El quichua santiagueño dispone de los sufijos  _shiku, _shaku, _shuku  ‘que tiene o hace mucho'  y sus variantes _iku, _aku, _uku de idéntico significado, desarrollados a partir del mediopasivo _ku y del agentivo  _q , y de la palatalización del fonema  /s/.  Se tiene así:
 
asi _ku _q ‘el que se ríe' ashiku ‘que ríe mucho'
sati _ku _q ‘el que se mete' shatiku ‘meterete' 
Este proceso se aplica por lo general a temas españoles (cf. Nardi, 1962: 146):
 
pashuku   <  pasu _ku _q    ‘caballo de sobrepaso'            ‘el que anda al paso'
inshiku   <  incha _ku _q  ‘animal que arquea el lomo'    ‘el que se hincha' 
krushaku   < krusa _ku _q  ‘persona inquieta,movediza'    ‘el que suele cruzarse' 
 
e inclusive a temas nominales:
  shumaku  ‘linducho'     <     sumaq  ‘lindo'

 Es probable que un origen similar tenga el sufijo _shiki  ‘que hace mucho, repetidamente'.

Con el concretizador  _na
 El sufijo  _na  deriva sustantivos que nombran el instrumento con que se realiza la acción indicada por la raíz o el lugar donde se realiza la acción.
 

picha_  barrer pichana escoba
kuchu_ cortar kuchuna cortadero
rutu_ esquila rutuna esquiladero
Otra función de este sufijo es la indicar una acción potencial en combinación con el verbo auxiliar tiyay:
 noqa  rinay  tiyan  chayman     yo tengo que ir para allí

 La nominalización en  _na  se combina con el sufijo de caso  _paq  para construir cláusulas subordinadas que indican el propósito de la acción expresada en la cláusula principal:

qoanaankichu imatapas mikunaypaq
¿quieres darme algo para comer?

 El nominalizador _na  no se puede referir al pasado, puede ser presente o futuro.
 
Con el participial _sqa
 Forma temas que expresan que la acción verbal está acabada, completa (es decir, un resultado o producto consumado), por ello el nominalizador _sqa  nunca puede referirse al futuro. Indica también el sitio donde la acción se efectúa. Puede ser traducido al español con un participio pasivo.

sayku_ fatigar          saykusqa fatigado
wañu_ morir          wañusqa muerto
llamkasqay chakra    chacra trabajada por mí

 Puesto que el participial _sqa , al igual que el concretizador _na, es un nominalizador, la referencia personal se hace utilizando los sufijos que se añaden a los sustantivos y no a los verbos.
 

EL SUFIJO  _shiki
 Este sufijo se agrega a raíces verbales y permite derivar temas nominales que expresan que se hace mucho y a menudo lo que dice el verbo:

EL SUFIJO  _lu
 El sufijo _lu  ‘aumentativo/despectivo' analizado en una sección previa, también puede agregarse a raíces verbales para derivar temas nominales:  

 

 (Vuelve a Página 2 )
 
Home Page            Página 1        Página 2        Página 3


Copyright by Jorge Alderetes 1997                                                     e-mail:  adilq@hotmail.com
 Dirección Nacional del Derecho de Autor Registro Nº321854
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


[5]  Cf.Cerrón-Palomino (1987:28): “Como se sabe, la productividad llega al grado de congelamiento total cuando un sufijo se torna indesligable de la raíz a la cual acompañaba, formando con ésta un todo semántico indescomponible;  es en este caso que se dice que un dialecto ha perdido tal o cual sufijo”. (regresa a Texto Principal)